Apocalipse 18

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gwdena' ble'eda' yeto angl beṉe' gwza' yaban' betje' ḻo yežlion'. Goc ḻo ne'e yeḻa' gwnabia' xen cont goc con can' gwne', na' gwyeni' ḻo yežlion' len be'ni' c̱he' da' nse'e.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Na' anglen' gwṉe' zižje, gwne':
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Cuiayin', ḻe beṉe' ca' že' ciudan' gosego'oyeḻe' beṉe' že' yogo' nación cont bosozoe' Diosen' ca'aḻe bi gosonxene' ḻe'. Na' beṉe' gwnabia' ca' že' yežlion' ba gosonchgüe' da' mal txen len beṉe' Babilonia ca' catequen' besyebede' gosone' da' yeḻa' zto', na' beṉe' güen delgens ca' že' ḻo yežlion' ba gosaque' beṉe' gwṉi'a, ḻe beṉe' Babilonia ca' gosonditjchgüede' dan' gota' c̱hegaque' gosezi'en.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Nach benda' gwṉe yeto beṉe' zoa yaban', gwne':
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 ḻe dechgua xtoḻa' beṉe' Babilonia ca', na' bich cuez Diosen' gwnežjue' castigw c̱hegaque'.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Yesezaca'zi'šque' lagüe dan' bosoc̱hi bososaque' beṉe', na' yesežaglaošque' da' xench ca dan' bosoc̱hi bososaque' beṉe' yoble. Gacšca c̱hegaque' castigw gualech ca da' gosone' c̱he beṉe'.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Con can' gota'chgua da' šagüe' da' güen c̱hegaque' na' gosone' con bi da' žan c̱hegaque', chṉablaža' gacchgua c̱hegaque' yeḻa' yaše' yeḻa' zi' cont yesyegüine'chgüede'. Beṉe' Babilonia ca' ba gosone' xbab ḻo' yic̱hjlažda'ogaque' gosene': “Gwbat te yeḻa' chnabia' c̱heton'; gwbat soato' yeḻa' güine', neto' že'to' ciuda blao nga.”
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Da'nan' ḻo toze ža gac yogo' da' ca' gosacde' gwbat gac c̱hegaque'. Beṉe' zan yesat, beṉe' zan yesegüine'de', na' yesebiḻ yesedone', na' yeseye' len yi'. Gac ca' c̱he beṉe' že' ciuda Babilonian', ḻe X̱ancho Diosen' nape' yeḻa' guac xen cont gone' yesezaca'zi'e ṉec̱he xtoḻa'gaque'.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Beṉe' gwnabia' ca' že' ḻo yežlion' beṉe' bosozenag c̱he beṉe' Babilonia ca' cont bosozoe' Diosen' ca'ale na' gosone' bichle da' chgue'e Diosen', ḻegaque' yesebeže' na' yesegüine'de' cate' yesele'ede' žen da' c̱has cate' šey ciudan'.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Na' yesyega'aṉe' zito'le yeseṉe'e can' gac c̱he beṉe' Babilonia ca', ḻe yesežebchgüe'. Na' yesene':
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Nach beṉe' güen delgens ca' že' yežliona' yesebeže' na' yesegüine'de' cate' cuiayi' ciudan', ḻe noch no si' dan' yesoten'.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Nono žel beṉe' si' da' yesote' da' nac de oro, de plata, de yej zaca', na' de perlas. Nono žel beṉe' si' lache' la'ay da' chesote' de lino, de sed, na' lache' moradw na' lache' xṉa. Nono žel beṉe' si' da' yesote' da' nac de yag da' chḻa' zix̱ o de bichle yag zaque', de marfil, de ya na' de mármol.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Nono žel beṉe' si' canel, no set zix̱, no yal, no mirra, no perfume, no vino, no set yeḻa' guagw, no yezj šiš, no trigw, no burr bžina', no xila', no cabayw, no carret, na' no beṉac̱h beṉe' yesote' ca beyix̱e'.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Na' beṉe' güen delgens ca' yesene' c̱he ciudan':
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Na' beṉe' güen delgens ca' beṉe' gosote' da' ca' gosezi' beṉe' Babilonian', ben' gosata' yeḻa' gwṉi'a c̱hegaque' ṉec̱he beṉe' Babilonia ca', yeseze' zito'le yesežebchgüe' c̱he dan' chesežaglao beṉe' Babilonian'. Na' yesebeže' na' yesegüine'de',
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 na' zižje yesene':
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Perw ṉa'a zejzenez gwžiayi' yogo' da' šagüe' c̱hegaquen'.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Na' yesele'ede' c̱has žen cate' šey ciudan' na' yesene':
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Na' yosožia yo bište yic̱hjgaque' da' yesyegüine'de', na' yesebežyaše', yesene':
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Perw le'e že'le yaban', ḻe yebe. Le'e gwseḻa' Diosen' gocle postlw c̱he', na' le'e gwseḻe' be'le xtižen', na' yezica'chle le'e zoale ḻo na' Diosen', ḻe yebe. Ḻe Diosen' ba gwc̱hoglagüe' yesebiayi' beṉe' Babilonia ca' ṉec̱he dan' bosoc̱hi bososaque' le'e.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Nach to angl gual bcose' to yej xen ca dan' chon žin gan' chi' molin xen, na' bzaḻen' ḻo' nisdaon', gwne':
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Gwbatech yosogoḻe' arpa ḻo ciudan'; gwbatech yosocuež güecuež ca' no flauta no trompeta. Gwbatech žel beṉe' zjansed cont yesone' no xšinḻaze' da' chosoc̱hine', ṉeca yenecho sšag c̱he beṉe' chesot len molin ḻo ciudan'.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Gwbatech le'echo be'ni' c̱he lámpara, na' gwbatech yenecho beṉe' cheson ḻṉi c̱he yeḻa' güešagna'. Yesebiayi' beṉe' güen delgens c̱he ciudan' beṉe' zjanac beṉe' blao ḻo yežlion', ḻe beṉe' Babilonia ca' ba goseziye'e beṉe' že' yogo' nación len yeḻa' güaža' c̱hegaquen'.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Beṉe' Babilonia ca' gosote' beṉe' goso'e xtiža' Diosen' na' nochle beṉe' gwlej Diosen' cont gosaque' ḻo ne'e, na' beṉe' ciuda nan' zjanape' doḻa' c̱he yeḻa' got c̱he yezica'chle beṉe' gosot beṉe' doxen ḻo yežlion'.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.