Apocalipse 17
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 Na' ca nac angl gaž ca' gosox̱e' tas de oron', toe' bedeṉie' neda', gože'nda':
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Yogo' beṉe' gwnabia' ca' že' yežlion' ba besyebede' bosozenague' c̱he' gualaz c̱he Diosen', na' da'nan' guac ṉacho zjanaque' xtoe'. Na' beṉe' že' yežlion' da' besyebechde' ḻe' clel ca Diosen', guac ṉacho gosezožde' da' ba gose'eje' vino da' bnežjue' ḻegaque'.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Nach šlac ben Spiritw c̱he Diosen' cont ble'edaogüeda' da' quinga, anglen' gwc̱he'e neda' to latje daš. Na' bžina' na' ble'eda' to no'ole žia cože' bež xṉa be nac gaž yic̱hjba' na' žia ši ḻozba'. Na' doxen cuerp c̱heban' nyoj diža' da' chžiaba' yeḻa' ya' c̱he Dios.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 No'olen' nyaze' lache' da' nac moradw na' xṉa, na' non cuine' xdan len oro, len yej zaca' na' len perlas. Na' nox̱e' to tas de oro da' nža'ten yožen vino. Na' vinon' zejen chbede' chone' da' yeḻa' zto' na' bichle da' chgue'e Dios.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Na' ḻoxgue' nyoj diža' da' žan naquen' naque', diža' da' bi gosejni'i beṉac̱h, žan: “Naca' ciuda Babilonia na' nacchgua' blao. Naca' no'ole zḻe', ḻe chona' cont beṉe' že' yežlion' bi chesonxene' Diosen', na' chgo'oyeḻa' ḻegaque' cont chesone' da' zan da' chgue'e Diosen'.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Na' ble'eda' chzože no'olen', ḻe ba güe'eje' xc̱hen beṉe' ca' zjanac ḻo na' Diosen', beṉe' goso'e diža' chesejnilaže' Jesúsen', na' da' ṉacho güe'eje' xc̱hengaque' zeje diža' betue' zane'. Na' cate' ble'eda' no'olen' ḻeca bebanda'.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Nach gož anglen' neda':
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Bežen' ble'edo' gwzoaba' gwnabia'ba' šlož na' bich zoaba' ṉa'a, perw yechojba' ḻo' yechw zitjwchgua dan' nac ḻo gabiḻen' gan' yo'oba' ṉa'a cont soaba' ṉabia'ba' yežlož, na' techle yeyo'oba' na' saca'zi'ba' toḻi tocaṉe. Cate' gwxe yežlion' Diosen' bzoje' la beṉe' ca' zjanape' yeḻa' mban toḻi tocaṉe ḻe'e libr c̱hen'. Na' beṉe' ca' bi zjanyoj lagaque' ḻe'e libr c̱he Diosen' yesyebande' cate' yesele'ede' bežen' gwzoa, ben' bi zoa ṉa'a perw soaba' da' yoble.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Chyažjecho yeḻa' sina' cont šejni'icho da' nga: da' gaž yic̱hj bežen' zjanaquen gaž ya'a gan' chi' no'olen'.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Na' ḻecze zejen gaž beṉe' gwnabia'. Gayoe' ba gosenite' gosenabi'e na' ba gwnit yeḻa' gwnabia' c̱hegaquen'. Toe' chnabi'e ṉa'a na' ben' yeto beṉe' bzeben' za' yedeṉabi'e, na' cate' yide', šložze yedeṉabi'e.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Na' bež ben' gwzoa cana' perw bich zoaba' ṉa'a, zejen yeto beṉe' gwnabia', beṉe' x̱ono'. Naque' to beṉe' ca' gaže gosenabi'e na' ṉabi'e da' yoble, perw Diosen' gone' cont cuiaye'e na' c̱hi saque' toḻi tocaṉe.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Na' ḻozba' ca' ši dan' ble'edo', zejen ši beṉe' gwnabia' beṉe' za' za'ac cont yesenabi'e. Na' gac ḻo na'gaque' yesenabi'e txen len bežen', perw šložze.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Na' yogo'te beṉe' ca' ši, toz ca yesone' yesegüe'e ḻo na' bežen' yeḻa' gwnabia' c̱hegaquen' na' bichle da' chac chesone' cont bežen' gacchba' blao.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Na' yesediḻlene' Jesucristw ben' zaca'lebde' ca xila' dao' ben' gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaque', na' Jesucriston' gone' gan ḻo gwdiḻen', ḻe ḻen' naque' Rey ben' chnabi'e yezica'chle rey, na' naque' X̱ancho ben' chnabi'e yezica'chle beṉe' gwnabia'. Na' beṉe' ca' yeson txen len Jesucriston' zjanaque' beṉe' ca' ba gwlej Diosen' cont zjanaque' xi'iṉe', beṉe' ca' ṉezde' yesenita'c̱hac̱he' yesejnilaže'ne' bite'teze da' gac.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Nach anglen' gože' neda', gwne':
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Na' bežen' žia no'olen' cože'ban', ben' žia ši ḻoz, gue'eba' no'olen' na' ḻecz ca' yeson ḻozba' ca' ši dan' zejen ši beṉe' gwnabia'. Na' yesaque' txen yeseque'e da' de c̱he no'olen' na' yosyocua'aṉe'ne' ga'alyide'. Tena' yesagüe' xpelen' na' yosozeye' bi da' yega'aṉ da' bi yesagüe'.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ḻe Diosen' güe'e latje yesaque' txen yesone' yogo' da' ca' ṉa bežen', na' yesone' yeḻa' chnabia' c̱hegaque' ḻo na' bežen' cont yeyož gac yogo' dan' ba gwna Diosen'.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na' no'olen' bac̱h ble'edo', naque' ciuda blaochgua da' chnabian' beṉe' gwnabia' ca' že' doxen ḻo yežlion'.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.