Apocalipse 14

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na' gwṉa'a na' ble'eda' Jesucristw ben' zaca'lebde' ca xila' dao' be gosot beṉe' gualaž c̱heto' ṉec̱he xtoḻa'gaquen', zeche' ḻo ya'a Sión len to gayoa tapeyon mil beṉe' yoble. Na' zjanyoj la Jesucriston' len la X̱e' Diosen' ḻoxgagaque'.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Na' benda' chesoḻ beṉe' zan beṉe' že' yaban'. Nenen ca chsiž ga zjadechgua yegw zan na' ca nen cate' chašjw chtin. Na' nenen ca nen cate' beṉe' zan chosogoḻe' arpan' to ši'ize.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Na' gosoḻe' to da' cobe lao Diosen' na' lao beṉe' ca' tap zjažia x̱il na' lao beṉe' blao ca' tapechoa gan' chi' Diosen' chnabi'e. Noch no beṉe' yoble goc goḻ ḻen, con beṉe' ca' to gayoa tapeyon mil na'ze gosac bososede' dan' gosoḻen' cont gosonxene' Diosen', ḻegacze' bebej Criston' ḻo na' Satanásen' šlac ṉe' nite' yežlion'.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Beṉe' ca' gosoḻen' zjanaque' beṉe' bi gosata'lene' no'ol bi nac xo'olgaque', na' gosapchgua cuingaque' cont gosac lažda'ogaquen' xilaže' len Diosen'. Na' zja'acteze' len Jesucriston' gate'teze zeje' chosozenague' c̱he', ḻe bebeje' ḻegaque' ḻo na' Satanásen' cont zjanaque' ḻo ne'e na' ḻo na' Diosen'. Da'nan' zjazaca'lebde' ca to tlacw coseš da' bnežjw beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' ḻo na' Diosen'.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Gwbat goso'e diža' güenḻaže' na' bibi doḻa' zjanape' lao Diosen' ben' chi'e chnabi'e.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Nach ble'eda' yeto angl ḻe'e yaban' chde' ḻo be'. Na' gwdix̱jue'ede' diža' güen c̱he Diosen' da' bi te c̱hen len beṉe' že' yežlion', len beṉe' zjanac to to nación, to to yež, to to diaža, na' beṉe' chesac gwde gwdele diža' da' de yežlion'.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Gwṉe' zižje gože' ḻegaque':
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Yeto angl za' cožen' gwne':
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Nach yeto angl zej cože' beṉe' gwchopa' be'e diža' zižje gwne':
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Diosen' ba nžie' bia' yesesaca'zi'chgua beṉe' ca'. Yesezaca'zi'e gan' chaḻa' yi' len azufre lao angl c̱he Diosen' na' lao ben' zaca'lebde' ca xila' dao' ben' gosot beṉe' Israel ṉec̱he xtoḻa'gaque'.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Toḻi tocaṉe c̱has žen c̱he yi' gan' yesezaca'zi'en. Na' beṉe' ca' chesonxen bežen' len ḻ gua'a ḻsaca' c̱heban', na' beṉe' zjazoa señw c̱he bežen' ḻoxgagaque' o taca'gaque', bi gac yesyezi'laže' len da' yesezaca'zi'en ṉe chel ṉe lagüe ža.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Da'nan' chonen byen soac̱hac̱h chio' ba gwlej Diosen' cont naccho ḻo ne'en, gwyo gwc̱hejcho len bi da' chac c̱hecho, chio' chzenagcho c̱he da' non Diosen' mandadw goncho na' bi chbejyic̱hjcho dan' chejnilaže'cho Jesúsen'.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Nach benda' to beṉe' zoa yaban' gwne':
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nach gwṉa'a da' yoble na' ble'eda' to bejw šiš ḻe'e yaban' na' cože' bejon' chi' to beṉe' nac ca to beṉac̱h. Na' zoa to corona de oro yic̱hjen' na' nox̱e' to da' nzi' hoz da' nḻachgua.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Na' yeto angl bchoj ḻo' gan' chesonxene' Diosen' yaban' na' gwṉe' zižje gože' ben' chi' cože' bejon':
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Nach ben' chi' cože' bejon' nox̱e' hoz botobe' cosešen'.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Nach bezchoj yeto angl ḻo' gan' chesonxene' Diosen' yaban' na' ḻecze nox̱e' yeto hoz da' nḻachgua.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Na' ḻecze bezchoj yetoe' ben' yo'o ḻo ne'e yi' da' chaḻa' ḻo mes gan' chesonxene' Diosen'. Na' angl nga gwṉe' zižje boḻ güiže' angl gwchopa' ben' ḻecze nox̱e' hoz, gože'ne':
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Nach anglen' bec̱hogue' uvas da' žia yežlion' len hoz dan' nox̱en' na' botoben' bzaḻen' to ḻo' ša' xen ga yesesien' cont choj x̱isen'. Zeje diža', Diosen' botobe' beṉe' ca' bi bosozenag c̱he' na' gwlo'e ḻegaque' ga yesezaca'zi'e.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Na' gan' gosezaca'zi'en naquen cho'a ciudan', na' ḻo' ša' xen gan' gwlo'e uvasen' belalje chen zil da' nac xc̱hengaque', bežinen ca sibe to xc̱hega' cabayw, na' bžiljon šoṉe gayoa mil metr.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.