3 João 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 Neda' naca' beṉe' gole blao, na' chzoja' cart nga par le', xmigua' Gayo. Da' ḻi chacda' le'.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Beṉe' migw, chṉaba' lao Diosen' gac güen c̱hio' na' so' güen ca güenṉa' ba zoa ḻo' yic̱hjlažda'oguo'.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ḻeca bebeda' cate' besela'ac to c̱hope beṉe' ḻježcho goso'e diža' can' zoaczo' chono' güen da' chzenago' diža' ḻi c̱he Diosen' do yic̱hj do lažo'.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Len neda' le'e nacle ca xi'iṉa', na' bich bi de da' chbechda' ca chbeda' chṉezda' chzenagle diža' ḻi c̱he Diosen' do yic̱hj do laže'le.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Beṉe' migw, chono' güen dan' chacleno' beṉe' ḻježcho ca' beṉe' zjanac beṉe' zito'.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ḻegaque' ba goso'e diža' len neto' chdop chžagto' nga chonxento' Jesucriston' can' bži'ido' ḻegaque'. Na' cate' yesele'e da' yoble güe'šco'ne' bi dan' yeseyažjde' cont yesyegüe'e nez da' yoble, ḻe ḻegaque' chesone' xšin Diosen'.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Ba gosa'ac laže' cont cheso'e xtiža' Criston' na' bibi goclen chesezi'e c̱he beṉe' ca' bi chesejḻe'e c̱he Criston'.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Da'nan' cheyaḻa' gwlebcho beṉe' ca', gaclenchwne' na' gonchone' txen cont yesombia' beṉe' diža' ḻi c̱he Diosen'.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Bac̱h bzoja' le'e chdop chžagle chonxenḻe Jesucriston', perw na' Diótrefes chaclaže' gaque' ḻa'zelaoze beṉe' blao len le'e na' bi chzenague' c̱heto'.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Da'nan' caten' yida' dezṉa'a le'e na' yapa'ne' c̱he yogo' dan' chone' contr neto' na' diža' güenḻaže' dan' chṉe' c̱heto'. Na' gague da' na'zen' chone', ḻecz bi chlebe' beṉe' ḻježchon' liže' beṉe' za'ac zito', na' cate' no le'e chaclaže'le gwleble ḻegaque' ližlen' nach chžone' gonḻe ca', na' chbeje' le'e ladjo ḻježle chdop chžagle chonxene' Jesucriston' cate' chleble ḻegaque'.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Beṉe' migw, bi gono' txen len beṉe' ca' cheson da' xiṉjen', san ben txen len beṉe' ca' cheson da' güen. Note'tez beṉe' zoateze' chone' da' güen, nacbia' nombi'e Diosen', na' note'tez beṉe' zoateze' chone' da' xiṉjen', nacbia' biṉa' gombi'e Diosen'.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Yogo'ze beṉe' cheso'e diža' güen c̱he Demetrio na' nacbia' zejlene' diža' ḻi c̱he Diosen'. Lencze neto' choe'to' diža' žato' chone' da' güen, na' ṉezele choe'to' diža' ḻi.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Dech da' zan da' gocda' ṉia' le'e, perw bich chaclaža' gwzojan' ḻe'e yiš.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Zoa' lez yob yežagcho cont güe'cho diža' cho'a cate' soacho txen.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Soago' binḻo len xbab dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'oguon'. Beṉe' migw c̱hion' nita' nga chosoguape' le' tiox. Na' chṉaba' gwguapšco' tiox to to beṉe' migw c̱heto' ca' nita' gan' zoalen'. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.