3 João 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC
1 Neda' naca' beṉe' gole blao, na' chzoja' cart nga par le', xmigua' Gayo. Da' ḻi chacda' le'.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Beṉe' migw, chṉaba' lao Diosen' gac güen c̱hio' na' so' güen ca güenṉa' ba zoa ḻo' yic̱hjlažda'oguo'.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ḻeca bebeda' cate' besela'ac to c̱hope beṉe' ḻježcho goso'e diža' can' zoaczo' chono' güen da' chzenago' diža' ḻi c̱he Diosen' do yic̱hj do lažo'.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Len neda' le'e nacle ca xi'iṉa', na' bich bi de da' chbechda' ca chbeda' chṉezda' chzenagle diža' ḻi c̱he Diosen' do yic̱hj do laže'le.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Beṉe' migw, chono' güen dan' chacleno' beṉe' ḻježcho ca' beṉe' zjanac beṉe' zito'.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Ḻegaque' ba goso'e diža' len neto' chdop chžagto' nga chonxento' Jesucriston' can' bži'ido' ḻegaque'. Na' cate' yesele'e da' yoble güe'šco'ne' bi dan' yeseyažjde' cont yesyegüe'e nez da' yoble, ḻe ḻegaque' chesone' xšin Diosen'.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ba gosa'ac laže' cont cheso'e xtiža' Criston' na' bibi goclen chesezi'e c̱he beṉe' ca' bi chesejḻe'e c̱he Criston'.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Da'nan' cheyaḻa' gwlebcho beṉe' ca', gaclenchwne' na' gonchone' txen cont yesombia' beṉe' diža' ḻi c̱he Diosen'.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Bac̱h bzoja' le'e chdop chžagle chonxenḻe Jesucriston', perw na' Diótrefes chaclaže' gaque' ḻa'zelaoze beṉe' blao len le'e na' bi chzenague' c̱heto'.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Da'nan' caten' yida' dezṉa'a le'e na' yapa'ne' c̱he yogo' dan' chone' contr neto' na' diža' güenḻaže' dan' chṉe' c̱heto'. Na' gague da' na'zen' chone', ḻecz bi chlebe' beṉe' ḻježchon' liže' beṉe' za'ac zito', na' cate' no le'e chaclaže'le gwleble ḻegaque' ližlen' nach chžone' gonḻe ca', na' chbeje' le'e ladjo ḻježle chdop chžagle chonxene' Jesucriston' cate' chleble ḻegaque'.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Beṉe' migw, bi gono' txen len beṉe' ca' cheson da' xiṉjen', san ben txen len beṉe' ca' cheson da' güen. Note'tez beṉe' zoateze' chone' da' güen, nacbia' nombi'e Diosen', na' note'tez beṉe' zoateze' chone' da' xiṉjen', nacbia' biṉa' gombi'e Diosen'.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Yogo'ze beṉe' cheso'e diža' güen c̱he Demetrio na' nacbia' zejlene' diža' ḻi c̱he Diosen'. Lencze neto' choe'to' diža' žato' chone' da' güen, na' ṉezele choe'to' diža' ḻi.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Dech da' zan da' gocda' ṉia' le'e, perw bich chaclaža' gwzojan' ḻe'e yiš.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Zoa' lez yob yežagcho cont güe'cho diža' cho'a cate' soacho txen.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Soago' binḻo len xbab dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'oguon'. Beṉe' migw c̱hion' nita' nga chosoguape' le' tiox. Na' chṉaba' gwguapšco' tiox to to beṉe' migw c̱heto' ca' nita' gan' zoalen'. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.