2 Tessalonicenses 3

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ṉa'a beṉe' migw, yoḻ güižšcale Diosen' gaclene' neto' cont yob šjadix̱jue'eto' c̱he X̱ancho Jesucriston' doxen, na' cont beṉe' yezica'chle yesebede' yosozenague' can' ba ben le'e.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ḻecze ṉabšquele Diosen' yosle' neto' ḻo na' beṉe' mal beṉe' cheson clele, ḻe gague yogo' beṉe' chesejnilaže' Jesucriston'.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 X̱ancho Jesucriston' zoatez zoe' chone' can' že' gone', na' gaclene' le'e cont soac̱hac̱hle šejnilaže'lene'. Na' ḻecze gwcuas gwcue'eje' le'e len da' malen'.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Na' ṉezeto' chaclencze' le'e cont chonḻe da' ba bento' mandadw gonḻe na' cont ṉita'czle gonḻen.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Chṉabda' X̱ancho Jesucriston' gone' cont ṉezele catec chaque Diosen' chio'. Na' ḻecze chṉabda'ne' gone' cont gwyo gwc̱hejle len da' chyi chzaca'le can' gwzoa Criston' byo bc̱heje' len da' gwdi gwxaque'.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Beṉe' migw, chzeneto' le'e can' chon X̱ancho Jesucriston' mandadw, bi cheyaḻa' gonḻe txen len note'tez beṉe' ḻježchon' beṉe' bi chesaclaže' yesone' žin, ḻe bi chesone' ca nac da' bsed blo'eto' ḻegaque'.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Neto' benczto' žin cate' gwzoato' len le'e, na' da'nan' ṉezele can' cheyaḻa' gonḻe.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Cuent c̱heto' güe'ej gwdagwto'. Bžaglaoto' bento' žin do ža do yel cont güe'ej gwdagwto', na' bi gwṉabeto' le'e da' byažje bc̱hineto'.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Zaca'czto' ša gwṉabeto' le'e da' ye'ej gagwto' cate' bento' xšin Diosen' gan' zoalen', perw bi goclaže'to' gonto' ca', ḻe goclaže'to' gwlo'eto' le'e ca cheyaḻa' gonḻe.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Caten' gwzoato' len le'e bžiato' bia' gwnato': “Še no bi gon žin, bi cheyaḻa' gagüe'.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Perw na' ba beneto' diža' chesene' baḻle bitw bi žin chonḻe, con chdale chacle diža'.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Na' še nole chonḻe ca', chata'yoeda' le'e na' chona' mandadw gonḻe can' ža X̱ancho Jesucriston', bich tale ca', san ḻe yezolaošaze ḻe yeyon žin cont gac si'le da' ye'ej gagwle.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Na' le'e beṉe' migw, bitw yeche'ele gonḻe da' güen.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Na' še no beṉe' chon güedenag len dan' ba bzojto' nga, ḻe gon xbab non' chon ca' na' bich gonḻe txen len ḻe' cont gacde' zto' c̱he dan' chone'na'.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Perw bitw gue'elne', san gwzejni'ilne' diža' šagüe', ḻe naque' beṉe' ḻježcho.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Na' chṉabda' X̱ancho Jesucriston' ben' chone' cont soa cuezcho binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'ochon', gonšcacze' cont soa cuezle ca' yogo'te ža bite'teze da' chac. Ḻen' soašcacze' len yogo'le.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Na' cuincza' neda' Pablo chzoja' late' dao' ḻe'e cart nga chguapa' le'e tiox. Can' choncza' len yogo' cart dan' chseḻa' cont nacbia' nedan' chseḻan', ḻe ba nombia'le letr c̱hian' can' chzojan'.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 X̱ancho Jesucriston' gaclenšque' yogo'le. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.