2 Timóteo 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT
1 Xi'iṉdagua', chṉaba' soac̱hac̱ho' šejnilažo' Jesucriston' lagüe' da' nži'ilaže'de' le'.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Na' yogo' da' ba bendo' gwdix̱jue'eda' lao beṉe' zan, da' ca' bsed blo'en beṉe' yosozenag c̱hen do yic̱hj do laže'gaque', beṉe' ca' guac yosozejni'iden' beṉe' yoble.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Na' byo bc̱hej len da' saca'zi'o šlac chono' xšin Jesucriston'. Goc ca to soldadw beṉe' bi chžeb bi gac c̱he'.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ṉezecho beṉe' zej yeḻa' soldadon' bi chac gon xšine' šlac zeje' lao gwdiḻa', san chbejyic̱hjen' cont gone' bin' ža ben' nac x̱an soldadw ca'.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Na' ṉezecho beṉe' chja'ac ḻo güitj cheyaḻa' yesone' cayaṉen' ba bosoxi'e yesone' cate' yeseyitje', cont gac yesezi'e da' yesone' gan.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Na' ḻeze ṉezecho beṉe' chelaḻe chone' žin yix̱e' chzi'e da' nechw da' chbia lao coseš c̱hen'.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ben xbab c̱he da' quinga ba gwnia' le', na' X̱ancho Jesucriston' gaclene' le' šejni'ido' yogon'.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ben xbab c̱he Jesucristw ben' beyas bebane' ladjo beṉe' guaten', ben' nac xi'iṉ diaža c̱he da' rey Davin'. C̱he ḻen' chzejni'ida' cate' chyix̱jue'eda' diža' güen c̱he'.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Na' da' chyix̱jue'eda' diža' güen c̱hen' chosoc̱hi chososaque'nda' na' dia' ḻižya nga ca to no beṉe' mal juisyw. Perw ṉezda' bibi gac yesone' cont bi gas ḻalje xtiža' Diosen' ḻo yežlion'.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Da'nan' chzanḻaže' cuina' gac bi da' gac c̱hia' lagüe da' chyix̱jue'eda' xtiža' Diosen', ḻe chaclaža' yezica'chle beṉe' ba gwleje' cont gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe yesejnilaže' Jesucriston', na' žin ža šjasyezoe' len ḻe' toḻi tocaṉe gan' chac da' güen juisyw.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Diža' quinga zjanaquen da' ḻi:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Na' še soac̱hac̱hcho šejnilaže'chone' bite'teze chac c̱hecho, ḻecze gone' cont ṉabia'cho txen len ḻe'.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Na' ḻa'czḻa' še chio' bi goncho can' gwnacho goncho,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Bi go'o latje yesanḻaže' beṉe' ca' chesejnilaže' Jesucriston' da' ca' ba bzejni'ida'. Na' yosnisdo' ḻegaque' naquen mal len X̱ancho Diosen' yesediḻ yosošašlen ḻježe' c̱he bize diža'. Bibi zejen yesone' ca', ḻe cate' beṉe' chesende' chesediḻ chosošaše', chonen cont bi yesejḻe'e c̱he xtiža' Diosen'.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ben con ga zelao saque'do' cont yebe Diosen' can' chonon' na' cont bi gacdo' zto' lagüen' can' chono' xšinen'. Gwsed gwlo'edo' xtižen' to ḻicha.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Bi gono' txen len beṉe' chesoe'chgüe' bite'teze diža' da' bibi zaca', diža' da' bibi zejen len Diosen', ḻe dižan' zjanac ca' chziyen' beṉe' yesonche' da' mal.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Dižan' nac ca' chžiayin' beṉe' ca to yižgüe' mal. Can' ba goc c̱he Himeneo na' Fileto,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 gosebejyic̱hje' diža' ḻi da' chzejni'in c̱he Criston'. Chososed chosolo'ede' chesene' bi soacho lez žin ža yebancho ladjo beṉe' guaten', ḻe chesene' ba gwde c̱he da' ca'. Na' baḻ beṉe' ba chesejnilaže' Criston' chesacžejlaže' ṉa'a ṉec̱he xtiža' beṉe' ca'.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 San chio' zoac̱hac̱hcho chzenagcho diža' ḻi c̱he Criston' na' Diosen' chone' cont bi chbejyic̱hjchon. Da'nan' zaca'lebcho ca to lene yo'o da' nac da' gual. Na' nyojcze Xtiža' Diosen' žan: “Diosen' ṉezde' no beṉe' zjayo'o ḻo ne'e.” Na' ḻecze nyojen žan: “Note'tez beṉe' že' chejnilaže' X̱ancho Diosen', cheyaḻa' cuejyic̱hje' bich gone' da' mal.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ṉezecho to liž beṉe' gwṉi'a de no tas platw na' no yeso' xguag de oro de plata da' zjazaca'chgua. Ḻecze de yeso' xguag de gona', na' de no batia na' bichle de yag da' chesonen žin da' bitec zjazaca'.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Can' naquen len chio', note'tezcho še cuejyic̱hjcho da' malen', nach X̱ancho Diosen' gwc̱hine' chio' ṉec̱he goncho da' zan da' güen da' chaclaže' goncho. Na' še goncho ca', saca'lebcho ca to tas o to xguag de oro da' zaca'chgua.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Na' ca nac le', cheyaḻa' cuejyic̱hjo' bite'teze da' mal da' chzelaže' lažda'oguon' gono', da' ca' chesezelaže' note'teze beṉe' güego' yesone'. Beyiljwlaže' nac gono' cont gaco' beṉe' güen len Diosen' na' cont soac̱hac̱ho' šejnilažo'ne', cont gacdo' Diosen', na' cont soa cuezo' binḻo len beṉe' ḻježo' ca'. Ben ca' txen len yogo' beṉe' cheseṉab goclen lao X̱ancho Diosen', beṉe' zjanac beṉe' laždao' xilaže'.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Bi gono' txen len beṉe' bi chesejni'ide', beṉe' chosošaše' cheso'e diža' da' bibi zejen, ḻe xtiža'gaquen' chonen ga chesacyož beṉe'.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Chio' choncho xšin Diosen' bi cheyaḻa' tiḻe gwšašlencho beṉe'. Cheyaḻa' gaccho beṉe' šagüe' len yogo'ze beṉe', cheyaḻa' ṉezecho naquen' gwzejni'icho ḻegaque' c̱he Diosen', na' cheyaḻa' gapcho yeḻa' chxenḻaže' len ḻegaque'.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Na' cate' güe'cho consejw c̱he beṉe' bi chesaclaže' yosozenague' diža' ḻi c̱he Criston', cheyaḻa' güe'lencho ḻegaque' diža' šagüe', na' cuezcho gaclen Diosen' ḻegaque' yosoša' xbab c̱hegaquen' cont yosozenague' c̱he diža' ḻi c̱hen'.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Can' goncho cont Diosen' gwnežjue' ḻegaque' to xbab šagüe' na' yesyechoje' ḻo na' Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca', ḻe chonen cont nite' chesone' con can' chazlažen'.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.