2 Timóteo 2

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xi'iṉdagua', chṉaba' soac̱hac̱ho' šejnilažo' Jesucriston' lagüe' da' nži'ilaže'de' le'.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Na' yogo' da' ba bendo' gwdix̱jue'eda' lao beṉe' zan, da' ca' bsed blo'en beṉe' yosozenag c̱hen do yic̱hj do laže'gaque', beṉe' ca' guac yosozejni'iden' beṉe' yoble.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Na' byo bc̱hej len da' saca'zi'o šlac chono' xšin Jesucriston'. Goc ca to soldadw beṉe' bi chžeb bi gac c̱he'.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ṉezecho beṉe' zej yeḻa' soldadon' bi chac gon xšine' šlac zeje' lao gwdiḻa', san chbejyic̱hjen' cont gone' bin' ža ben' nac x̱an soldadw ca'.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Na' ṉezecho beṉe' chja'ac ḻo güitj cheyaḻa' yesone' cayaṉen' ba bosoxi'e yesone' cate' yeseyitje', cont gac yesezi'e da' yesone' gan.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Na' ḻeze ṉezecho beṉe' chelaḻe chone' žin yix̱e' chzi'e da' nechw da' chbia lao coseš c̱hen'.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ben xbab c̱he da' quinga ba gwnia' le', na' X̱ancho Jesucriston' gaclene' le' šejni'ido' yogon'.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ben xbab c̱he Jesucristw ben' beyas bebane' ladjo beṉe' guaten', ben' nac xi'iṉ diaža c̱he da' rey Davin'. C̱he ḻen' chzejni'ida' cate' chyix̱jue'eda' diža' güen c̱he'.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Na' da' chyix̱jue'eda' diža' güen c̱hen' chosoc̱hi chososaque'nda' na' dia' ḻižya nga ca to no beṉe' mal juisyw. Perw ṉezda' bibi gac yesone' cont bi gas ḻalje xtiža' Diosen' ḻo yežlion'.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Da'nan' chzanḻaže' cuina' gac bi da' gac c̱hia' lagüe da' chyix̱jue'eda' xtiža' Diosen', ḻe chaclaža' yezica'chle beṉe' ba gwleje' cont gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe yesejnilaže' Jesucriston', na' žin ža šjasyezoe' len ḻe' toḻi tocaṉe gan' chac da' güen juisyw.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Diža' quinga zjanaquen da' ḻi:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Na' še soac̱hac̱hcho šejnilaže'chone' bite'teze chac c̱hecho, ḻecze gone' cont ṉabia'cho txen len ḻe'.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Na' ḻa'czḻa' še chio' bi goncho can' gwnacho goncho,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Bi go'o latje yesanḻaže' beṉe' ca' chesejnilaže' Jesucriston' da' ca' ba bzejni'ida'. Na' yosnisdo' ḻegaque' naquen mal len X̱ancho Diosen' yesediḻ yosošašlen ḻježe' c̱he bize diža'. Bibi zejen yesone' ca', ḻe cate' beṉe' chesende' chesediḻ chosošaše', chonen cont bi yesejḻe'e c̱he xtiža' Diosen'.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ben con ga zelao saque'do' cont yebe Diosen' can' chonon' na' cont bi gacdo' zto' lagüen' can' chono' xšinen'. Gwsed gwlo'edo' xtižen' to ḻicha.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bi gono' txen len beṉe' chesoe'chgüe' bite'teze diža' da' bibi zaca', diža' da' bibi zejen len Diosen', ḻe dižan' zjanac ca' chziyen' beṉe' yesonche' da' mal.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Dižan' nac ca' chžiayin' beṉe' ca to yižgüe' mal. Can' ba goc c̱he Himeneo na' Fileto,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 gosebejyic̱hje' diža' ḻi da' chzejni'in c̱he Criston'. Chososed chosolo'ede' chesene' bi soacho lez žin ža yebancho ladjo beṉe' guaten', ḻe chesene' ba gwde c̱he da' ca'. Na' baḻ beṉe' ba chesejnilaže' Criston' chesacžejlaže' ṉa'a ṉec̱he xtiža' beṉe' ca'.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 San chio' zoac̱hac̱hcho chzenagcho diža' ḻi c̱he Criston' na' Diosen' chone' cont bi chbejyic̱hjchon. Da'nan' zaca'lebcho ca to lene yo'o da' nac da' gual. Na' nyojcze Xtiža' Diosen' žan: “Diosen' ṉezde' no beṉe' zjayo'o ḻo ne'e.” Na' ḻecze nyojen žan: “Note'tez beṉe' že' chejnilaže' X̱ancho Diosen', cheyaḻa' cuejyic̱hje' bich gone' da' mal.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ṉezecho to liž beṉe' gwṉi'a de no tas platw na' no yeso' xguag de oro de plata da' zjazaca'chgua. Ḻecze de yeso' xguag de gona', na' de no batia na' bichle de yag da' chesonen žin da' bitec zjazaca'.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Can' naquen len chio', note'tezcho še cuejyic̱hjcho da' malen', nach X̱ancho Diosen' gwc̱hine' chio' ṉec̱he goncho da' zan da' güen da' chaclaže' goncho. Na' še goncho ca', saca'lebcho ca to tas o to xguag de oro da' zaca'chgua.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Na' ca nac le', cheyaḻa' cuejyic̱hjo' bite'teze da' mal da' chzelaže' lažda'oguon' gono', da' ca' chesezelaže' note'teze beṉe' güego' yesone'. Beyiljwlaže' nac gono' cont gaco' beṉe' güen len Diosen' na' cont soac̱hac̱ho' šejnilažo'ne', cont gacdo' Diosen', na' cont soa cuezo' binḻo len beṉe' ḻježo' ca'. Ben ca' txen len yogo' beṉe' cheseṉab goclen lao X̱ancho Diosen', beṉe' zjanac beṉe' laždao' xilaže'.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Bi gono' txen len beṉe' bi chesejni'ide', beṉe' chosošaše' cheso'e diža' da' bibi zejen, ḻe xtiža'gaquen' chonen ga chesacyož beṉe'.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Chio' choncho xšin Diosen' bi cheyaḻa' tiḻe gwšašlencho beṉe'. Cheyaḻa' gaccho beṉe' šagüe' len yogo'ze beṉe', cheyaḻa' ṉezecho naquen' gwzejni'icho ḻegaque' c̱he Diosen', na' cheyaḻa' gapcho yeḻa' chxenḻaže' len ḻegaque'.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Na' cate' güe'cho consejw c̱he beṉe' bi chesaclaže' yosozenague' diža' ḻi c̱he Criston', cheyaḻa' güe'lencho ḻegaque' diža' šagüe', na' cuezcho gaclen Diosen' ḻegaque' yosoša' xbab c̱hegaquen' cont yosozenague' c̱he diža' ḻi c̱hen'.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Can' goncho cont Diosen' gwnežjue' ḻegaque' to xbab šagüe' na' yesyechoje' ḻo na' Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca', ḻe chonen cont nite' chesone' con can' chazlažen'.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.