2 Timóteo 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ
1 Xi'iṉdagua', chṉaba' soac̱hac̱ho' šejnilažo' Jesucriston' lagüe' da' nži'ilaže'de' le'.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Na' yogo' da' ba bendo' gwdix̱jue'eda' lao beṉe' zan, da' ca' bsed blo'en beṉe' yosozenag c̱hen do yic̱hj do laže'gaque', beṉe' ca' guac yosozejni'iden' beṉe' yoble.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Na' byo bc̱hej len da' saca'zi'o šlac chono' xšin Jesucriston'. Goc ca to soldadw beṉe' bi chžeb bi gac c̱he'.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ṉezecho beṉe' zej yeḻa' soldadon' bi chac gon xšine' šlac zeje' lao gwdiḻa', san chbejyic̱hjen' cont gone' bin' ža ben' nac x̱an soldadw ca'.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Na' ṉezecho beṉe' chja'ac ḻo güitj cheyaḻa' yesone' cayaṉen' ba bosoxi'e yesone' cate' yeseyitje', cont gac yesezi'e da' yesone' gan.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Na' ḻeze ṉezecho beṉe' chelaḻe chone' žin yix̱e' chzi'e da' nechw da' chbia lao coseš c̱hen'.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ben xbab c̱he da' quinga ba gwnia' le', na' X̱ancho Jesucriston' gaclene' le' šejni'ido' yogon'.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Ben xbab c̱he Jesucristw ben' beyas bebane' ladjo beṉe' guaten', ben' nac xi'iṉ diaža c̱he da' rey Davin'. C̱he ḻen' chzejni'ida' cate' chyix̱jue'eda' diža' güen c̱he'.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Na' da' chyix̱jue'eda' diža' güen c̱hen' chosoc̱hi chososaque'nda' na' dia' ḻižya nga ca to no beṉe' mal juisyw. Perw ṉezda' bibi gac yesone' cont bi gas ḻalje xtiža' Diosen' ḻo yežlion'.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Da'nan' chzanḻaže' cuina' gac bi da' gac c̱hia' lagüe da' chyix̱jue'eda' xtiža' Diosen', ḻe chaclaža' yezica'chle beṉe' ba gwleje' cont gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe yesejnilaže' Jesucriston', na' žin ža šjasyezoe' len ḻe' toḻi tocaṉe gan' chac da' güen juisyw.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Diža' quinga zjanaquen da' ḻi:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Na' še soac̱hac̱hcho šejnilaže'chone' bite'teze chac c̱hecho, ḻecze gone' cont ṉabia'cho txen len ḻe'.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Na' ḻa'czḻa' še chio' bi goncho can' gwnacho goncho,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Bi go'o latje yesanḻaže' beṉe' ca' chesejnilaže' Jesucriston' da' ca' ba bzejni'ida'. Na' yosnisdo' ḻegaque' naquen mal len X̱ancho Diosen' yesediḻ yosošašlen ḻježe' c̱he bize diža'. Bibi zejen yesone' ca', ḻe cate' beṉe' chesende' chesediḻ chosošaše', chonen cont bi yesejḻe'e c̱he xtiža' Diosen'.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ben con ga zelao saque'do' cont yebe Diosen' can' chonon' na' cont bi gacdo' zto' lagüen' can' chono' xšinen'. Gwsed gwlo'edo' xtižen' to ḻicha.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Bi gono' txen len beṉe' chesoe'chgüe' bite'teze diža' da' bibi zaca', diža' da' bibi zejen len Diosen', ḻe dižan' zjanac ca' chziyen' beṉe' yesonche' da' mal.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Dižan' nac ca' chžiayin' beṉe' ca to yižgüe' mal. Can' ba goc c̱he Himeneo na' Fileto,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 gosebejyic̱hje' diža' ḻi da' chzejni'in c̱he Criston'. Chososed chosolo'ede' chesene' bi soacho lez žin ža yebancho ladjo beṉe' guaten', ḻe chesene' ba gwde c̱he da' ca'. Na' baḻ beṉe' ba chesejnilaže' Criston' chesacžejlaže' ṉa'a ṉec̱he xtiža' beṉe' ca'.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 San chio' zoac̱hac̱hcho chzenagcho diža' ḻi c̱he Criston' na' Diosen' chone' cont bi chbejyic̱hjchon. Da'nan' zaca'lebcho ca to lene yo'o da' nac da' gual. Na' nyojcze Xtiža' Diosen' žan: “Diosen' ṉezde' no beṉe' zjayo'o ḻo ne'e.” Na' ḻecze nyojen žan: “Note'tez beṉe' že' chejnilaže' X̱ancho Diosen', cheyaḻa' cuejyic̱hje' bich gone' da' mal.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ṉezecho to liž beṉe' gwṉi'a de no tas platw na' no yeso' xguag de oro de plata da' zjazaca'chgua. Ḻecze de yeso' xguag de gona', na' de no batia na' bichle de yag da' chesonen žin da' bitec zjazaca'.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Can' naquen len chio', note'tezcho še cuejyic̱hjcho da' malen', nach X̱ancho Diosen' gwc̱hine' chio' ṉec̱he goncho da' zan da' güen da' chaclaže' goncho. Na' še goncho ca', saca'lebcho ca to tas o to xguag de oro da' zaca'chgua.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Na' ca nac le', cheyaḻa' cuejyic̱hjo' bite'teze da' mal da' chzelaže' lažda'oguon' gono', da' ca' chesezelaže' note'teze beṉe' güego' yesone'. Beyiljwlaže' nac gono' cont gaco' beṉe' güen len Diosen' na' cont soac̱hac̱ho' šejnilažo'ne', cont gacdo' Diosen', na' cont soa cuezo' binḻo len beṉe' ḻježo' ca'. Ben ca' txen len yogo' beṉe' cheseṉab goclen lao X̱ancho Diosen', beṉe' zjanac beṉe' laždao' xilaže'.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Bi gono' txen len beṉe' bi chesejni'ide', beṉe' chosošaše' cheso'e diža' da' bibi zejen, ḻe xtiža'gaquen' chonen ga chesacyož beṉe'.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Chio' choncho xšin Diosen' bi cheyaḻa' tiḻe gwšašlencho beṉe'. Cheyaḻa' gaccho beṉe' šagüe' len yogo'ze beṉe', cheyaḻa' ṉezecho naquen' gwzejni'icho ḻegaque' c̱he Diosen', na' cheyaḻa' gapcho yeḻa' chxenḻaže' len ḻegaque'.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Na' cate' güe'cho consejw c̱he beṉe' bi chesaclaže' yosozenague' diža' ḻi c̱he Criston', cheyaḻa' güe'lencho ḻegaque' diža' šagüe', na' cuezcho gaclen Diosen' ḻegaque' yosoša' xbab c̱hegaquen' cont yosozenague' c̱he diža' ḻi c̱hen'.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Can' goncho cont Diosen' gwnežjue' ḻegaque' to xbab šagüe' na' yesyechoje' ḻo na' Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca', ḻe chonen cont nite' chesone' con can' chazlažen'.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.