2 Timóteo 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC
1 Neda' Pablo naca' postlw c̱he Jesucriston', ḻe Diosen' gwnalaže' gwseḻe' neda' chyix̱jue'eda' can' gwne' gone' cont note'teze beṉe' yesejnilaže' Jesucriston' gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Na' chzoja' le' Timoteo, ba nona' le' ca xi'iṉa'. Chṉaba' lao X̱acho Diosen' na' lao X̱ancho Jesucriston' yesaclenšque' le' na' yesyeyaše'laže'de' le', na' yesonšque' ca so' binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'oguon'.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Chonxena' Diosen' do yic̱hj do laža' can' goson da' x̱ozxta'ogua', na' ṉezda' ḻo' yic̱hjlažda'ogua' chona' can' chazlaže' Diosen'. Na' yogo' ṉi'a cate' choḻ güiža' Diosen', lagüe ža na' šeže'le, choa' yeḻa' chox̱clen c̱he dan' chonon'.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Chjaza'laža' gwchežo' cate' beza' gan' zon', na' zelaža' le'e ḻježcho da' yoble, ḻe yebechgüeda' še ca'.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Na' chona' xbab can' chejnilažo' Diosen' do yic̱hj do lažo' can' zgua'tec goson taguo' Loida na' xṉa'o Eunice, na' ṉezda' ḻecz ca' chono' le' ṉa'a.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Da'nan' chṉeyoeda' le' da' yoble, güe'lažo' gono' da' gwlo'o Diosen' ḻo nao' gono' caten' gwx̱oa na'ton' yic̱hjon'.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Diosen' beṉe' chio' Spiritw c̱hen' zoan ḻo' lažda'ochon', na' Spiriton' chaclenen chio' cont bi žebcho, na' choṉen chio' yeḻa' guac cont goncho can' chazlaže' Diosen'. Ḻecze chaclenen chio' cont chaque ḻježcho na' cont choncho da' zejen na' güe'cho diža' da' zaca'.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Da'nan' chṉeyoeda' le', bi yeto'edo' c̱hix̱jue'edo' xtiža' X̱ancho Jesucriston', na' ṉeca yeto'edo' c̱hia' ḻa'czḻa' dia' ḻižya nga da' chzenaga' c̱he Jesucriston' na' chyix̱jue'eda' xtižen'. Cheyaḻa' gono' can' chonan' na' gwyo gwc̱hejlažo' bi da' gac c̱hio' cate' c̱hix̱jue'edo' diža' güen c̱hen', ḻe zoa Diosen' chaclene' chio' len yeḻa' guac c̱hen'.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Diosen' ba noṉe' chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe na' gwleje' chio' cont naccho ḻo ne'en. Na' bene' ca' da' nži'ilaže'de' chio', gague ṉec̱he bi da' güen bencho. Cate' biṉa' x̱e yežlion' bsi'e xṉeze seḻe' Jesucriston' cont gaclene' chio'.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Na' ṉa'a Diosen' ba blo'e nži'ilaže'de' chio', ḻe ba gwseḻe' Jesucriston' ben' choṉ yeḻa' mban c̱hechon' toḻi tocaṉe. Na' žin ža gwcuez Jesucriston' yeḻa' goten' na' gone' cont chio' chejḻe'cho diža' güen c̱hen' šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Na' Diosen' gwleje' neda' naca' postlw c̱he' na' gwseḻe'nda' cont chyix̱jue'eda' diža' güen c̱he Jesucriston' na' chsed chlo'eda' beṉe' bi zjanac beṉe' Israel.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Na' dan' chona' ca', chžaglagua' da' quinga chac c̱hia', perw bi cheto'eda' c̱hen, ḻe nombi'a Diosen' ben' chejnilaža'. Ba ben cuina' ḻo ne'e, na' ṉezda' nape' yeḻa' guac gone' cont ṉe' soac̱hac̱ha' šejnilaža'ne' caten' žin ža yid Jesucriston' da' yoble.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Soac̱hac̱ho' gwzejni'ido' beṉe' diža' zaca' can' ba bendo' chzejni'idan', na' soatezo' šejnilažo' Jesucriston' na' gacdo'ne' do yic̱hj do lažo'.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Be' latje gaclen Spiritw c̱he Diosen' le' cont soatezo' gwzejni'ido' beṉe' diža' ḻi da' bsed blo'eda' le'e, ḻe zoa Spiriton' ḻo' lažda'ochon'.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ṉezdo' Figelo na' Hermógenes len yezica'chle beṉe' migw c̱hia' ca' že' distritw c̱he Asia ba gosebejyic̱hje'nda'.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Na' chṉaba' gaclenšca X̱ancho Diosen' Onesíforo len beṉe' ḻo' yo'o c̱he', ḻe bi beto'ede' c̱hia' da' dia' ḻižya nga, san zan ṉi'a bedetipe' laža' nga.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Cate' bide' Roma nga, bene' byen beyiljue' neda' con cate'ch beželde'nda'.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ṉezdo' ḻecze da' zan bene' goclene' neda' cate' gwzoa' Efeso. Chṉaba' lao X̱ancho Diosen' gacšca güen c̱he' cate' žin ža yid X̱ancho Jesucriston' da' yoble.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.