2 Timóteo 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB
1 Neda' Pablo naca' postlw c̱he Jesucriston', ḻe Diosen' gwnalaže' gwseḻe' neda' chyix̱jue'eda' can' gwne' gone' cont note'teze beṉe' yesejnilaže' Jesucriston' gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Na' chzoja' le' Timoteo, ba nona' le' ca xi'iṉa'. Chṉaba' lao X̱acho Diosen' na' lao X̱ancho Jesucriston' yesaclenšque' le' na' yesyeyaše'laže'de' le', na' yesonšque' ca so' binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'oguon'.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Chonxena' Diosen' do yic̱hj do laža' can' goson da' x̱ozxta'ogua', na' ṉezda' ḻo' yic̱hjlažda'ogua' chona' can' chazlaže' Diosen'. Na' yogo' ṉi'a cate' choḻ güiža' Diosen', lagüe ža na' šeže'le, choa' yeḻa' chox̱clen c̱he dan' chonon'.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Chjaza'laža' gwchežo' cate' beza' gan' zon', na' zelaža' le'e ḻježcho da' yoble, ḻe yebechgüeda' še ca'.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Na' chona' xbab can' chejnilažo' Diosen' do yic̱hj do lažo' can' zgua'tec goson taguo' Loida na' xṉa'o Eunice, na' ṉezda' ḻecz ca' chono' le' ṉa'a.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Da'nan' chṉeyoeda' le' da' yoble, güe'lažo' gono' da' gwlo'o Diosen' ḻo nao' gono' caten' gwx̱oa na'ton' yic̱hjon'.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Diosen' beṉe' chio' Spiritw c̱hen' zoan ḻo' lažda'ochon', na' Spiriton' chaclenen chio' cont bi žebcho, na' choṉen chio' yeḻa' guac cont goncho can' chazlaže' Diosen'. Ḻecze chaclenen chio' cont chaque ḻježcho na' cont choncho da' zejen na' güe'cho diža' da' zaca'.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Da'nan' chṉeyoeda' le', bi yeto'edo' c̱hix̱jue'edo' xtiža' X̱ancho Jesucriston', na' ṉeca yeto'edo' c̱hia' ḻa'czḻa' dia' ḻižya nga da' chzenaga' c̱he Jesucriston' na' chyix̱jue'eda' xtižen'. Cheyaḻa' gono' can' chonan' na' gwyo gwc̱hejlažo' bi da' gac c̱hio' cate' c̱hix̱jue'edo' diža' güen c̱hen', ḻe zoa Diosen' chaclene' chio' len yeḻa' guac c̱hen'.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Diosen' ba noṉe' chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe na' gwleje' chio' cont naccho ḻo ne'en. Na' bene' ca' da' nži'ilaže'de' chio', gague ṉec̱he bi da' güen bencho. Cate' biṉa' x̱e yežlion' bsi'e xṉeze seḻe' Jesucriston' cont gaclene' chio'.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Na' ṉa'a Diosen' ba blo'e nži'ilaže'de' chio', ḻe ba gwseḻe' Jesucriston' ben' choṉ yeḻa' mban c̱hechon' toḻi tocaṉe. Na' žin ža gwcuez Jesucriston' yeḻa' goten' na' gone' cont chio' chejḻe'cho diža' güen c̱hen' šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Na' Diosen' gwleje' neda' naca' postlw c̱he' na' gwseḻe'nda' cont chyix̱jue'eda' diža' güen c̱he Jesucriston' na' chsed chlo'eda' beṉe' bi zjanac beṉe' Israel.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Na' dan' chona' ca', chžaglagua' da' quinga chac c̱hia', perw bi cheto'eda' c̱hen, ḻe nombi'a Diosen' ben' chejnilaža'. Ba ben cuina' ḻo ne'e, na' ṉezda' nape' yeḻa' guac gone' cont ṉe' soac̱hac̱ha' šejnilaža'ne' caten' žin ža yid Jesucriston' da' yoble.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Soac̱hac̱ho' gwzejni'ido' beṉe' diža' zaca' can' ba bendo' chzejni'idan', na' soatezo' šejnilažo' Jesucriston' na' gacdo'ne' do yic̱hj do lažo'.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Be' latje gaclen Spiritw c̱he Diosen' le' cont soatezo' gwzejni'ido' beṉe' diža' ḻi da' bsed blo'eda' le'e, ḻe zoa Spiriton' ḻo' lažda'ochon'.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ṉezdo' Figelo na' Hermógenes len yezica'chle beṉe' migw c̱hia' ca' že' distritw c̱he Asia ba gosebejyic̱hje'nda'.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Na' chṉaba' gaclenšca X̱ancho Diosen' Onesíforo len beṉe' ḻo' yo'o c̱he', ḻe bi beto'ede' c̱hia' da' dia' ḻižya nga, san zan ṉi'a bedetipe' laža' nga.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Cate' bide' Roma nga, bene' byen beyiljue' neda' con cate'ch beželde'nda'.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ṉezdo' ḻecze da' zan bene' goclene' neda' cate' gwzoa' Efeso. Chṉaba' lao X̱ancho Diosen' gacšca güen c̱he' cate' žin ža yid X̱ancho Jesucriston' da' yoble.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.