2 Pedro 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ
1 Cani' ḻecze besechoj baḻ beṉe' gualaž c̱heto' beṉe' gosonḻaže' gosene' cheseyix̱jue'ede' xtiža' Diosen', na' ca'czen' yesenita' beṉe' yosozejni'ide' le'e diža' güenḻaže' gwx̱e güižj. Na' yeseyiljwlaže' nacle yesone' cont yosozejni'ide' le'e diža' güenḻaže' da' gwžiayin' le'e sin cbi gacbe'ele. Yosozoe' X̱ancho Jesucriston' to šḻa'ale, ben' bnežjw cuine' cont gata' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe. Perw žin ža yesebiaye'e yalzelaže'.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Beṉe' zan yosozenague' c̱hegaque' na' yesone' da' xiṉj dan' nac da' yeḻa' zto' can' yeson ḻegaque'. Na' ṉec̱he yesone' ca', yesenita' beṉe' yesene' bibi zaca' diža' güen c̱he Diosen' da' chlo'en chio' dogualje nez güenṉa'.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Na' beṉe' güenḻaže' ca' yesezelaže' yeseque'e xmechwle. Da'nan' yosozejni'ide' le'e diža' da' yesaljlaže' cont gwnežjwle ḻegaque' mechw. Perw cani'te Diosen' ba nžie' bia' yesebiaye'e.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ṉezecho Diosen' bi bezi'xene' c̱he angl ca' cate' gosone' da' xiṉj, san gwseḻe' ḻegaque' ḻo yi' gabiḻen' gan' nac ḻeca c̱hoḻ, na' zjanite' zjancheje' gden šlac žin ža gone' yesezaca'zi'e toḻi tocaṉe.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ṉeca bezi'xen Diosen' c̱he beṉe' ca' že' ḻo yežlion' beṉe' bi bosozenag c̱he' caten' gwzoa da' Noé. Gwseḻe' yejw sio' juisyw da' bžiayin' ḻegaque'. Na' Noén' gwzoe' gwdix̱jue'ede' can' cheyaḻa' yesone' da' zej to ḻicha. Da'nan' Diosen' bosle' ḻe' len yegaže beṉe' ḻježe'.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Na' Diosen' ḻecze bec̱hoglaže' bžiayi'tecze' ciuda Sodoma len ciuda Gomorra cani' yeḻa' güen da' xiṉj c̱he beṉe' ca' že'na'. Bzeye' ciuda ca' na' yešinga de bega'aṉ. Na' bene' ca' cont chosṉisde' beṉe' za' za'ac gwnežjue' castigw c̱hegaque' še bi yosozenague' c̱he'.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Na' cate' Diosen' bžiaye'e ciuda ca', bosle' ben' le Lot ben' goc beṉe' güen len ḻe', ḻe Loten' gocchgüede' zi' ḻo' lažda'ogüe' c̱he da' yeḻa' zto' goson beṉe' mal ca' že' ciuda ca'.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Loten' goque' beṉe' güen na' bžaglagüe' ḻo' lažda'ogüe' tža tža ble'ede' goson beṉe' ca' da' bi cheyaḻa' yesone' na' bende' diža' c̱he da' malen' gosone'.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Can' naquen, X̱ancho Diosen' ṉezde' nac gone' yosle' chio' chejnilaže'chone' lao da' ca' yesonen cuejyic̱hjchone', na' ṉezde' nac gone' cont beṉe' ca' bi zjanac beṉe' güen len ḻe' yesenite' yesezaca'zi'e ṉa'a na' cate'ch žin ža c̱hogbi'en yesezaca'zi'e toḻi tocaṉe.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Diosen' gwnežjwchgüe' da' yesezaca'zi' beṉe' ca' chesonteze' da' yeḻa' zto' can' chesezelaže' lažda'ogaquen' yesone' len cuerp c̱hegaquen'. Beṉe' ca' bi chesape' X̱ancho Diosen' bala'aṉ cont yosozenague' c̱he'. Bitw chesežebe' chesone' con bi žan c̱hegaque', na' ṉeca chesežebe' chesezi'diže' no angl beṉe' zaca' na' no da' x̱igüe'.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 San ca nac angl c̱he Diosen', zjanaque' beṉe' gualch ca chio' beṉac̱h na' zjanapche' yeḻa' chnabia' xench ca chio', perw ḻegaque' bi cheseyaxjde' yesezi'diže' no beṉe' zaca' na' no da' x̱igüe', san cheso'e diža' šagüe' chosocuiše' beṉe' ca' na' len no da' x̱igüe' lao X̱ancho Diosen'.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Beṉe' ca' chosozejni'ide' diža' güenḻažen', chesezi'diže' da' ca' bi chesejni'ide'. Zjanaque' ca beyix̱e' be bi chesejni'i. Ḻe beyix̱en' con nsi' Diosen' xṉezen' chesaljba' na' chesenita'ba' cont yesezen beṉac̱hen' ḻegacba' na' yesote'ba'. Na' ca'cze yesebiayi' beṉe' ca' chosozejni'i diža' güenḻažen',
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 yesezaca'zi'e da' chosoc̱hi chososaque' beṉe' yoble. Chesazlaže' chesaše' chese'ej chesagwx̱atteze' tža tža. Na' cate' chesedobe' txen len le'e cont che'ej chagwle, bi chesacde' zto' da' chesezožde' na' chesagwx̱ate' catec chziye' da' malen' ḻegaque'. Da'nan' zjazaca'lebde' ca to da' bzigüe' da' dope to ḻo lache' šiš o ca to yiž xen da' žia cho'alao beṉe'.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Bate'teze chesele'ede' no'ole, chesezelaže' yesata'lenteze' ḻegaque', na' bi chjasexaque'de' len da' xiṉjen' chesonen'. Chesego'oyeḻe' beṉe' biṉa' yesenita'c̱hac̱he' len Jesucriston' cont yesone' da' xiṉjen' txen len ḻegaque'. Beṉe' ca' chosozejni'i diža' güenḻažen' ba zjayolagüe' chesezelaže' bi de c̱he beṉe'. Diosen' ḻeca chgue'ede' yogo' da' chesone'.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ḻe ba gosebejyic̱hje' xṉez Diosen' da' zej to ḻicha. Na' ba goseque'e nez malen' can' ben da' Balaam ben' be' xtiža' Diosen' cani', ben' nac xi'iṉ da' Beor. Balaanṉa' gwzelaže' yeseyixjue'ne' len mechw cont ṉabe' gac da' mal c̱he beṉe' Israel.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Na' Diosen' bene' cont xpurren' be bi chac chṉeba' gwṉeczba' ca to beṉac̱h na' gwdiḻba' ḻe' c̱he yeḻa' tont c̱hen', gožba' ḻe' cueze' bich gone' da' xiṉjen' nac ca'.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Beṉe' ca' chosozejni'ide' diža' güenḻažen' zjazaca'lebde' ca bej gan' bibi nis žia na' ca bejw da' nžiga' to be' gual. Ba nchoglaon c̱hegaque' yesezaca'zi'e gabiḻ toḻi tocaṉe ga nacchgua c̱hoḻ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ḻe chesoe'chgüe' diža' chesonxen cuingaque' na' chesego'oyeḻe' beṉe' za' besyechoj ḻo da' xiṉjen' cont da' yoble yesonteze' da' yeḻa' zto' da' chesezelaže' yesone' len cuerp c̱hegaquen' can' chesoncze beṉe' ca'.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Beṉe' ca' chosozejni'ide' diža' güenḻaže' chese'e ḻegaque' guac yesenite' mbalaz yesone' bite'ze žan c̱hegaque', ḻa'czḻa' zjanaque' ca to esclavo len da' nac da' yeḻa' zto'. Ḻe note'tezcho naccho ca to esclavo len da' xiṉjen' cate' choncho con can' žan goncho.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Na' beṉe' ba zjanombi'e X̱ancho Jesucriston' ben' noṉe' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe, ba besyechoje' ḻo' da' xiṉj ca' dan' nac da' yeḻa' zto' dan' gosone' cate' biṉa' yesombi'ene', na' še soe da' xiṉjen' ḻegaque' na' da' yoble yeso'e latje ṉabian' ḻegaque' cont yesonchen', da' malch gac c̱hegaque' clel ca caten' biṉa' yesyechoje' ḻo da' xiṉjen' da' nechua'.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Yejni'a šaca' bi gosombi'e xṉez Diosen' da' zej to ḻicha clel ca gosebejyic̱hje' nez güen da' nžia bia' Diosen' šejlencho.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ba goc c̱hegaque' can' ža to diža' ḻi žan: “Beco'na' cheyagwba' dan' ba beyebba' na' cošen' cate' bac̱h bguazjchoba' cheyo'oba' ḻo gonan' da' yoble.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.