2 João 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA
1 Neda' naca' beṉe' gole blao, na' chzoja' le' no'ole, len' ba gwlej Diosen' chzenago' xtižen', na' len xi'iṉo' ca'. Da' ḻi chacda' le'e, na' gague nedaze' san lencze' yogo' beṉe' yezica'chle beṉe' zjanombia' diža' ḻi c̱he Diosen' chesacde' le'e.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Chaqueto' le'e da' yo'o diža' ḻi c̱he Diosen' ḻo' lažda'ochon' na' soan ḻo' lažda'ochon' gaclenen chio' toḻi tocaṉe.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 X̱acho Diosen' na' len Xi'iṉe' X̱ancho Jesucriston' yesaclene' le'e, yesyeyaše' yesyeži'ilaže'de' le'e na' yesone' cont soa cuezle binḻo len xbab dan' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'olen', ḻe ba nombia'le diža' ḻi c̱he Diosen' na' ba chaque ḻježle tole yetole.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ḻeca gwbeda' cate' gwṉezda' baḻ bi' c̱hio' ca' ba nita'be' chesombe' can' ža diža' ḻi c̱he X̱acho Diosen' can' bžie' bia' goncho.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Dan' cheyaḻa' goncho, no'ole, cheyaḻa' soacho gaque ḻježcho tocho yetocho. Na' dan' žia' goncho ca', bi naquen to da' cobe; naquen dan' ba bzeneto' le'e caten' gwzolaole chejnilaže'le Jesucriston'.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Še chaquecho Diosen' goncho da' nžie' bia'. Na' ṉezele nžie' bia' gaque ḻježcho, ḻe cate' gwzolaole chejnilaže'le Jesucriston' bzejni'ito' le'e cheyaḻa' gaque ḻježcho.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Beṉe' zan chesaše' ḻo yežlion' chosozejni'ide' clele, ḻe cheso'e diža' c̱he Jesucriston' chesene' bi naque' Dios ben' bide' golje' beṉac̱h. Note'tez beṉe' chon ca' naque' beṉe' gwxiye' na' chone' contr Criston'.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Bi gwzenagle xtiža'gaque' san ḻe soa ḻe gon cont Diosen' gac gone' soale mbalaz juisyw da' chonḻe can' chazlaže' gonḻe.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Note'tezcho še chzoacho ca'ale dan' bsed blo'e Criston' cont chzenagcho bichle diža' dan' chzejni'i beṉe' chio', bi zoa Diosen' len chio' še ca'. Na' note'tezcho še zoacho chzenagcho c̱he dan' bsed blo'e Criston', X̱acho Diosen' len Xi'iṉe' Criston' nite' len chio'.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Na' še no beṉe' yide' gan' zoalen' chaclaže' gwzejni'ide' le'e da' bi nac xtiža' Criston', bi gwleblene' ližlen' na' bi gwguaplene' tiox.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Cheyaḻa' gonelene' ca', ḻe še gwlebelene' zejen txen chonḻenḻne' da' xiṉjen'.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 De da' zan da' ṉia' le'e perw bich chaclaža' gwzojan' ḻe'e yiš. Zoa' lez yida' gana' zoale na' güe'lena' le'e diža' cho'a cont soacho mbalaz juisyw.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Xi'iṉ no'ole bilon', no'ole ben' ḻecze gwlej Diosen' cont chzenague' c̱he', chosoguape' le'e tiox. Da' na'zen' chzoja' ṉa'a.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.