2 Coríntios 9
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT
1 Bi chonen byen gwzoja' le'e ṉia' cheyaḻa' gwnežjwle mechw da' gaclen beṉe' chesejnilaže' Criston' ga yoble.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Ṉezda' chaclaže'le gaclenḻe ḻegaque'. Na' ba be'lena' beṉe' Macedonia ca' diža' cont yeseṉezde' le'e zoale distritw Acaya chaclaže'le gaclenḻe beṉe' yaše' ca' na' gwzolaole btoble mechon' godgüiz. Da'nan' beṉe' ca' že' zan yež distritw Macedonia ḻecze ba chesone' ca'.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Perw bia'cze chseḻa' beṉe' ca' len Titon' cont diža' dan' ba bia' c̱hele catec güenṉa' chonḻe bi gaquen ca da' güenḻaže'. Chaclaža' yeyož gwtoble mechua' cont ba den cate' yida'.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Ḻe še sa'len no beṉe' Macedonia neda' cate' yedeṉa'a le'e da' yoble, na' yeto'eda' c̱hele še biṉa' gata' mechua', na' ḻecze le'e yeto'ele da' bi benḻe can' gwnia' gonḻe.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Da'nan' gocda' güen yesebialao beṉe' ḻježcho ca' šoṉe yeside' gan' zoalen' cont yesaclene' le'e yeyož gwtoble mechw dan' gwnale gwnežjwle. Nachen' gwnežjwlen do yic̱hj do laže'le, gague gwnežjwc̱he'elen.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ḻe gon xbab can' chesene': “Beṉe' chaz late'ze, late'ze chelape', na' beṉe' chaz da' zc̱ha'o, da' zc̱ha'o chelape'.”
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Da'nan' to tole cheyaḻa' gwnežjwle gaca'te' da' chebele gwnežjwle, na' bi gwnežjwc̱he'elen, san gwnežjwlen do laže'le, ḻe chebe Diosen' beṉe' zoa mbalaz chzande' bi da' chnežjue'.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Diosen' nape' yeḻa' guac cont chaclenchgüe' chio' len bite'teze da' chyažjecho. Na' chac chone' cont chata' yogo'ḻoḻ da' chyažjecho bate'teze ṉec̱he gac gwnežjwcho da' chyažje beṉe' yoble na' goncho bichle da' güen.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Quinga nyoj Xtiža' Diosen' c̱he beṉe' chzande' da' de c̱he', žan:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Diosen' chone' cont chata' no xoa' biṉ na' bichle da' chazcho; chone' cont chata' da' che'ej da' chagwcho. Ḻecze ḻe' gone' cont gata' bichle da' chyažjele na' cont c̱ha'o x̱enchen, na' gone' cont šejchle gonchle da' güen.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Bite'teze da' chac c̱hele, Diosen' gone' cont gata' da' zc̱ha'o da' gwnežjwle beṉe' yoble. Nach cate' šjanežjwto' beṉe' yaše' ca' dan' ba btoble, yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen'.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Ḻe da' gwnežjwle da' cheseyažje beṉe' chesejnilaže' Jesucriston' ga yoble, beṉe' zan yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen'.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Na' cate' beṉe' yaše' ca' yesezi'e mechon' chtoble, gwlo'en chzenagle diža' güen c̱he Criston' do yic̱hj do laže'le. Nach ḻegaque' yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' da' gwseḻa'le da' zc̱ha'o mechw da' gaclenen ḻegaque'. Ḻecze yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he' da' chaclenḻe yogo' beṉe' chesejnilaže' Criston'.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Na' do chesacde' le'e yosoḻ güiže' Diosen' yeseṉabe' gaclenche' le'e, ḻe nacbia' ba nži'ilaže'chgua Diosen' le'e.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Chox̱clen Diosen' gwseḻe' X̱ancho Jesucriston' len chio'. Bibi diža' de da' ṉacho catec zaca' goclenṉa' da' bene' len chio' gwseḻe'ne'.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.