2 Coríntios 9
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI
1 Bi chonen byen gwzoja' le'e ṉia' cheyaḻa' gwnežjwle mechw da' gaclen beṉe' chesejnilaže' Criston' ga yoble.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Ṉezda' chaclaže'le gaclenḻe ḻegaque'. Na' ba be'lena' beṉe' Macedonia ca' diža' cont yeseṉezde' le'e zoale distritw Acaya chaclaže'le gaclenḻe beṉe' yaše' ca' na' gwzolaole btoble mechon' godgüiz. Da'nan' beṉe' ca' že' zan yež distritw Macedonia ḻecze ba chesone' ca'.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Perw bia'cze chseḻa' beṉe' ca' len Titon' cont diža' dan' ba bia' c̱hele catec güenṉa' chonḻe bi gaquen ca da' güenḻaže'. Chaclaža' yeyož gwtoble mechua' cont ba den cate' yida'.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Ḻe še sa'len no beṉe' Macedonia neda' cate' yedeṉa'a le'e da' yoble, na' yeto'eda' c̱hele še biṉa' gata' mechua', na' ḻecze le'e yeto'ele da' bi benḻe can' gwnia' gonḻe.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Da'nan' gocda' güen yesebialao beṉe' ḻježcho ca' šoṉe yeside' gan' zoalen' cont yesaclene' le'e yeyož gwtoble mechw dan' gwnale gwnežjwle. Nachen' gwnežjwlen do yic̱hj do laže'le, gague gwnežjwc̱he'elen.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ḻe gon xbab can' chesene': “Beṉe' chaz late'ze, late'ze chelape', na' beṉe' chaz da' zc̱ha'o, da' zc̱ha'o chelape'.”
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Da'nan' to tole cheyaḻa' gwnežjwle gaca'te' da' chebele gwnežjwle, na' bi gwnežjwc̱he'elen, san gwnežjwlen do laže'le, ḻe chebe Diosen' beṉe' zoa mbalaz chzande' bi da' chnežjue'.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Diosen' nape' yeḻa' guac cont chaclenchgüe' chio' len bite'teze da' chyažjecho. Na' chac chone' cont chata' yogo'ḻoḻ da' chyažjecho bate'teze ṉec̱he gac gwnežjwcho da' chyažje beṉe' yoble na' goncho bichle da' güen.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Quinga nyoj Xtiža' Diosen' c̱he beṉe' chzande' da' de c̱he', žan:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Diosen' chone' cont chata' no xoa' biṉ na' bichle da' chazcho; chone' cont chata' da' che'ej da' chagwcho. Ḻecze ḻe' gone' cont gata' bichle da' chyažjele na' cont c̱ha'o x̱enchen, na' gone' cont šejchle gonchle da' güen.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Bite'teze da' chac c̱hele, Diosen' gone' cont gata' da' zc̱ha'o da' gwnežjwle beṉe' yoble. Nach cate' šjanežjwto' beṉe' yaše' ca' dan' ba btoble, yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen'.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Ḻe da' gwnežjwle da' cheseyažje beṉe' chesejnilaže' Jesucriston' ga yoble, beṉe' zan yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen'.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Na' cate' beṉe' yaše' ca' yesezi'e mechon' chtoble, gwlo'en chzenagle diža' güen c̱he Criston' do yic̱hj do laže'le. Nach ḻegaque' yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' da' gwseḻa'le da' zc̱ha'o mechw da' gaclenen ḻegaque'. Ḻecze yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he' da' chaclenḻe yogo' beṉe' chesejnilaže' Criston'.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Na' do chesacde' le'e yosoḻ güiže' Diosen' yeseṉabe' gaclenche' le'e, ḻe nacbia' ba nži'ilaže'chgua Diosen' le'e.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Chox̱clen Diosen' gwseḻe' X̱ancho Jesucriston' len chio'. Bibi diža' de da' ṉacho catec zaca' goclenṉa' da' bene' len chio' gwseḻe'ne'.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.