2 Coríntios 9

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bi chonen byen gwzoja' le'e ṉia' cheyaḻa' gwnežjwle mechw da' gaclen beṉe' chesejnilaže' Criston' ga yoble.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ṉezda' chaclaže'le gaclenḻe ḻegaque'. Na' ba be'lena' beṉe' Macedonia ca' diža' cont yeseṉezde' le'e zoale distritw Acaya chaclaže'le gaclenḻe beṉe' yaše' ca' na' gwzolaole btoble mechon' godgüiz. Da'nan' beṉe' ca' že' zan yež distritw Macedonia ḻecze ba chesone' ca'.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Perw bia'cze chseḻa' beṉe' ca' len Titon' cont diža' dan' ba bia' c̱hele catec güenṉa' chonḻe bi gaquen ca da' güenḻaže'. Chaclaža' yeyož gwtoble mechua' cont ba den cate' yida'.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ḻe še sa'len no beṉe' Macedonia neda' cate' yedeṉa'a le'e da' yoble, na' yeto'eda' c̱hele še biṉa' gata' mechua', na' ḻecze le'e yeto'ele da' bi benḻe can' gwnia' gonḻe.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Da'nan' gocda' güen yesebialao beṉe' ḻježcho ca' šoṉe yeside' gan' zoalen' cont yesaclene' le'e yeyož gwtoble mechw dan' gwnale gwnežjwle. Nachen' gwnežjwlen do yic̱hj do laže'le, gague gwnežjwc̱he'elen.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ḻe gon xbab can' chesene': “Beṉe' chaz late'ze, late'ze chelape', na' beṉe' chaz da' zc̱ha'o, da' zc̱ha'o chelape'.”
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Da'nan' to tole cheyaḻa' gwnežjwle gaca'te' da' chebele gwnežjwle, na' bi gwnežjwc̱he'elen, san gwnežjwlen do laže'le, ḻe chebe Diosen' beṉe' zoa mbalaz chzande' bi da' chnežjue'.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Diosen' nape' yeḻa' guac cont chaclenchgüe' chio' len bite'teze da' chyažjecho. Na' chac chone' cont chata' yogo'ḻoḻ da' chyažjecho bate'teze ṉec̱he gac gwnežjwcho da' chyažje beṉe' yoble na' goncho bichle da' güen.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Quinga nyoj Xtiža' Diosen' c̱he beṉe' chzande' da' de c̱he', žan:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Diosen' chone' cont chata' no xoa' biṉ na' bichle da' chazcho; chone' cont chata' da' che'ej da' chagwcho. Ḻecze ḻe' gone' cont gata' bichle da' chyažjele na' cont c̱ha'o x̱enchen, na' gone' cont šejchle gonchle da' güen.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Bite'teze da' chac c̱hele, Diosen' gone' cont gata' da' zc̱ha'o da' gwnežjwle beṉe' yoble. Nach cate' šjanežjwto' beṉe' yaše' ca' dan' ba btoble, yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen'.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ḻe da' gwnežjwle da' cheseyažje beṉe' chesejnilaže' Jesucriston' ga yoble, beṉe' zan yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen'.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Na' cate' beṉe' yaše' ca' yesezi'e mechon' chtoble, gwlo'en chzenagle diža' güen c̱he Criston' do yic̱hj do laže'le. Nach ḻegaque' yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' da' gwseḻa'le da' zc̱ha'o mechw da' gaclenen ḻegaque'. Ḻecze yeso'e yeḻa' chox̱clen c̱he' da' chaclenḻe yogo' beṉe' chesejnilaže' Criston'.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Na' do chesacde' le'e yosoḻ güiže' Diosen' yeseṉabe' gaclenche' le'e, ḻe nacbia' ba nži'ilaže'chgua Diosen' le'e.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Chox̱clen Diosen' gwseḻe' X̱ancho Jesucriston' len chio'. Bibi diža' de da' ṉacho catec zaca' goclenṉa' da' bene' len chio' gwseḻe'ne'.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.