2 Coríntios 3

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bi gonḻe xbab chonxen cuinto' choe'to' diža' quinga. Ṉezele chonto' xšin Diosen' do laže'to', na' bi chyažjen gox̱e'to' cart cont ṉezele nac nacto', na' ṉeca chyažjen gwzojle cart da' gox̱e'to' cate' šejto' ga yoble.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Chaqueto' le'e da' gwdix̱jue'eto' xtiža' Criston' len le'e cont gwyejnilaže'lene'. Na' yogo'ze beṉe' guac yesele'ede' can' ba boša' yic̱hjlažda'olen' na' guac yeseṉezde' can' chonto' xšin Diosen'.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Gwyejnilaže'le Criston' caten' be'lento' le'e xtižen', na' Spiritw c̱he Diosen' bocoben yic̱hjlažda'olen'. Na' da' nacbia' becobe yic̱hjlažda'olen' zaca'chen ca no cart da' nyoj to ḻe'e yiš o ca ley c̱he Diosen' da' nyoj to ḻe'e yej.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Cheyaxjeto' žato' ca' ḻe Criston' zoe' chaclene' neto' cont ṉezeto' chonto' can' chazlaže' Diosen'.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ṉezeto' bi chac bi gonto' to gualazto', na' ṉezeto' gague ṉec̱he bi da' ba ben neto' bchoj xšin Diosen' güen, ḻe Diosen' chone' cont chac bite'teze da' chac.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Na' Diosen' ba bene' cont chac chyix̱jue'eto' da' coben' da' gwne' gone' gaclene' chio' beṉac̱h. Na' da' coben' bi naquen ca ley c̱he' dan' byoj cani' chzejni'in chio' beṉac̱h cuiayi'cho yeḻa' güen da' mal c̱hechon', san ṉa'a Spiritw c̱hen' choṉen yeḻa' mban toḻi tocaṉe c̱he chio' chejnilaže'chone'.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Cate' Diosen' bnežjue' da' Moisésen' ley c̱he' dan' byoj ḻe'e yej ta'a ca', bene' cont beṉe' Israel ca' gosacbe'ede' ley c̱hen' naquen da' zaca'. Na' cana' catec goctitechgua cho'alao Moisésen', bi goc yeseṉa' beṉe' Israel ca' cho'alagüen', ḻa'czḻa' gwdechle bega'a yeḻa' chactiten' šolaže'. Na' ley nan' con bzejni'in beṉac̱hen' cuiayi'cho yeḻa' güen da' mal c̱hechon'.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Da'nan' ṉezecho ḻeca zaca'ch da' chon Spiritw c̱he Diosen' ṉa'a cont gata' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Diosen' blo'e yeḻa' zaca' c̱he ley c̱hen' ḻa'czḻa' bzejni'in chio' beṉac̱h si'cho castigw da' bi choncho can' žanṉa'. Na' zaca'ch xtiža' Diosen' da' de ṉa'a da' chzejni'in cheyone' chio' beṉe' güen.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Da' naquen da' zaca'chgua cani', bic̱h naquen da' zaca' ṉa'a, ḻe ba de yeto da' zaca'chgua da' xench.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Na' da' blo'e Diosen' yeḻa' zaca' c̱he da' ben žin šložze cani', cheyaḻa' gacbe'echo ḻeca da' xench zaca' da' coben' da' bi te c̱he.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Na' da' ṉezeto' gague da' te c̱he da' cobe da' ba gwdix̱jw Diosen' cont chaclene' beṉac̱hen', da'nan' bi chedi'ito' chyix̱jue'eto' xtižen' sin cbi chžebto'.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Da' Moisésen' bcuaše' cho'alagüen' len to lache' bxin cont beṉe' Israel ca' bi besele'ede' chenit late' güeje yeḻa' chactit c̱he cho'alagüen'. Perw ṉa'a gague chcuaše'to' yeḻa' zaca' c̱he da' chon Diosen'.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' bi gosejni'ide', ṉe ža ṉa'aža bi chesezejni'ide' cate' chosolabe' ley dan' byoj cani' gan' nyoj da' ca' gwna Diosen' gone' gaclene' ḻegaque'. Con beṉe' ca' chesejnilaže' Criston' chesejni'ide' bi zejen.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ža ṉa'aža cate' beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' chosolabe' da' ca' bzoj Moisésen', zjanaquen ca to da' ngaše' len ḻegaque' yeḻa' bi chejḻe' c̱hegaquen'.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Perw note'teze' cate' chesejnilaže' X̱ancho Criston', da' ca' zjanyoj bich chesaquen ca to da' ngaše' len ḻegaque'.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 X̱ancho Criston' naque' toze len Spiritw c̱he Diosen'. Na' cate' ba zoa Spiritw c̱he X̱anchon' ḻo' yic̱hjlaždao' beṉe', bac̱h zoe' binḻo len Diosen'.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Yogo' chio' chejnilaže'cho Criston', yeḻa' zaca' juisyw c̱he X̱ancho Criston' bich ngašen' len chio', na' ba zejech cheyaquechcho beṉe' güen can' nac ḻe', ḻe zoa Spiritw c̱he X̱ancho Criston' ḻo' lažda'ochon' chocoben xbab c̱hechon'.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.