2 Coríntios 3
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI
1 Bi gonḻe xbab chonxen cuinto' choe'to' diža' quinga. Ṉezele chonto' xšin Diosen' do laže'to', na' bi chyažjen gox̱e'to' cart cont ṉezele nac nacto', na' ṉeca chyažjen gwzojle cart da' gox̱e'to' cate' šejto' ga yoble.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Chaqueto' le'e da' gwdix̱jue'eto' xtiža' Criston' len le'e cont gwyejnilaže'lene'. Na' yogo'ze beṉe' guac yesele'ede' can' ba boša' yic̱hjlažda'olen' na' guac yeseṉezde' can' chonto' xšin Diosen'.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Gwyejnilaže'le Criston' caten' be'lento' le'e xtižen', na' Spiritw c̱he Diosen' bocoben yic̱hjlažda'olen'. Na' da' nacbia' becobe yic̱hjlažda'olen' zaca'chen ca no cart da' nyoj to ḻe'e yiš o ca ley c̱he Diosen' da' nyoj to ḻe'e yej.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Cheyaxjeto' žato' ca' ḻe Criston' zoe' chaclene' neto' cont ṉezeto' chonto' can' chazlaže' Diosen'.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ṉezeto' bi chac bi gonto' to gualazto', na' ṉezeto' gague ṉec̱he bi da' ba ben neto' bchoj xšin Diosen' güen, ḻe Diosen' chone' cont chac bite'teze da' chac.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Na' Diosen' ba bene' cont chac chyix̱jue'eto' da' coben' da' gwne' gone' gaclene' chio' beṉac̱h. Na' da' coben' bi naquen ca ley c̱he' dan' byoj cani' chzejni'in chio' beṉac̱h cuiayi'cho yeḻa' güen da' mal c̱hechon', san ṉa'a Spiritw c̱hen' choṉen yeḻa' mban toḻi tocaṉe c̱he chio' chejnilaže'chone'.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Cate' Diosen' bnežjue' da' Moisésen' ley c̱he' dan' byoj ḻe'e yej ta'a ca', bene' cont beṉe' Israel ca' gosacbe'ede' ley c̱hen' naquen da' zaca'. Na' cana' catec goctitechgua cho'alao Moisésen', bi goc yeseṉa' beṉe' Israel ca' cho'alagüen', ḻa'czḻa' gwdechle bega'a yeḻa' chactiten' šolaže'. Na' ley nan' con bzejni'in beṉac̱hen' cuiayi'cho yeḻa' güen da' mal c̱hechon'.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Da'nan' ṉezecho ḻeca zaca'ch da' chon Spiritw c̱he Diosen' ṉa'a cont gata' yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Diosen' blo'e yeḻa' zaca' c̱he ley c̱hen' ḻa'czḻa' bzejni'in chio' beṉac̱h si'cho castigw da' bi choncho can' žanṉa'. Na' zaca'ch xtiža' Diosen' da' de ṉa'a da' chzejni'in cheyone' chio' beṉe' güen.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Da' naquen da' zaca'chgua cani', bic̱h naquen da' zaca' ṉa'a, ḻe ba de yeto da' zaca'chgua da' xench.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Na' da' blo'e Diosen' yeḻa' zaca' c̱he da' ben žin šložze cani', cheyaḻa' gacbe'echo ḻeca da' xench zaca' da' coben' da' bi te c̱he.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Na' da' ṉezeto' gague da' te c̱he da' cobe da' ba gwdix̱jw Diosen' cont chaclene' beṉac̱hen', da'nan' bi chedi'ito' chyix̱jue'eto' xtižen' sin cbi chžebto'.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Da' Moisésen' bcuaše' cho'alagüen' len to lache' bxin cont beṉe' Israel ca' bi besele'ede' chenit late' güeje yeḻa' chactit c̱he cho'alagüen'. Perw ṉa'a gague chcuaše'to' yeḻa' zaca' c̱he da' chon Diosen'.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' bi gosejni'ide', ṉe ža ṉa'aža bi chesezejni'ide' cate' chosolabe' ley dan' byoj cani' gan' nyoj da' ca' gwna Diosen' gone' gaclene' ḻegaque'. Con beṉe' ca' chesejnilaže' Criston' chesejni'ide' bi zejen.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ža ṉa'aža cate' beṉe' Israel gualaž c̱heto' ca' chosolabe' da' ca' bzoj Moisésen', zjanaquen ca to da' ngaše' len ḻegaque' yeḻa' bi chejḻe' c̱hegaquen'.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Perw note'teze' cate' chesejnilaže' X̱ancho Criston', da' ca' zjanyoj bich chesaquen ca to da' ngaše' len ḻegaque'.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 X̱ancho Criston' naque' toze len Spiritw c̱he Diosen'. Na' cate' ba zoa Spiritw c̱he X̱anchon' ḻo' yic̱hjlaždao' beṉe', bac̱h zoe' binḻo len Diosen'.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Yogo' chio' chejnilaže'cho Criston', yeḻa' zaca' juisyw c̱he X̱ancho Criston' bich ngašen' len chio', na' ba zejech cheyaquechcho beṉe' güen can' nac ḻe', ḻe zoa Spiritw c̱he X̱ancho Criston' ḻo' lažda'ochon' chocoben xbab c̱hechon'.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.