2 Coríntios 10
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVT
1 Chesena baḻ beṉe' chžeba' tiḻa' le'e cate' zoa' len le'e na' con cate'ze zoa' zito' chzoja' cart chdiḻa' le'e. Bi naquen ca', san chṉeyoeda' le'e diža' šagüe' ca Criston' gwṉeyoede' beṉe' diža' šagüe' da' goque' beṉe' xenḻaže' na' beṉe' šagüe'.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Chṉeyoeda' le'e gonḻe da' güen cont bi tiḻa' le'e caten' yedetiḻa' beṉe' chesacde' chona' con can' žan c̱hia'.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Na' ḻa'czḻa' zoato' ḻo yežlion' na' nacto' beṉac̱hze, cate' chdiḻlento' da' malen' bi chdiḻlenton' ca beṉac̱hze.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 San Diosen' noṉe' neto' yeḻa' guac cont chzoeto' chlej chšošjto' yogo' da' chon gwxiyen', ḻe bi soeto' tiḻlenton' to gualazto'.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Can' chac, Diosen' chaclene' neto' chonto' cont chosozex̱jwyic̱hj beṉe' chosozenague' c̱he Criston' na' chesebejyic̱hje' xbab mal c̱hegaquen' na' bichle da' cheseza'laže' da' chžonen yesombi'e Diosen'.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Na' cate' yeyož gata'bia' še yogo'le gwzenagle c̱he Diosen', cana' ngüiato' goṉto' castigw c̱he nole bi chzenagle c̱he'.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ḻe gon xbab c̱he dan' chle'ele chonto'. Še nole chaquele nacle txen len Criston', ḻe yeyon xbab ḻecze neto' nacto' txen len ḻe'.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Na' bi yeto'eda' güe'cha' diža' yelate' can' ba bian', ḻe chebeda' gwseḻa' X̱ancho Criston' neto' cont bzejni'ito' le'e diža' da' goclenen le'e, gague da' bžiayin' le'e.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Bi chaclaža' no gacde' še chzoja' cart quinga cont gwšeba' le'e.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Beṉe' ca' cheseṉelagüe' c̱hia' chesene' cate' zoa' zito' chzoja' cart znia ca c̱he no beṉe' gwnabia', na' chesene' bi chac bi gona' cate' zoa' len le'e na' bi choa' diža' da' zaca' gwzenagle.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Beṉe' ca' cheseṉelagüe' c̱hia' cheyaḻa' yeseṉezde' can' žato' ḻe'e cart da' chzojto' le'e cate' zoato' zito', ḻecz ca' gonto' cate' yedesoato' len le'e.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Bi chaclaže'to' gonḻebeto' beṉe' ca' chesonxen cuingaque'. Chesacde' güenchgua chesone', ḻe to toe' con cheseṉa' ḻježe' cont chesene' chesonche' güench clel ca cheson beṉe' ḻježe', na' bibi zejen chesone' ca'.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Neto' bi gonxen cuinto'. Con güe'to' diža' c̱he da' ca' goclen Diosen' neto' bento' gan' ba gwseḻe' neto', ḻe ḻecze gan' zoalen' ba gwseḻe' neto'.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Da'nan' bi chonḻaže'to' cate' choe'to' diža' c̱he da' ba bento' gan' zoalen', ḻe nacto' beṉe' nechw bzejni'ito' le'e diža' güen c̱he Criston'. Šaca' bi bento' žin gan' zoalen' chonḻaže'to' choe'to' dižan' ca', perw benton'.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Na' bi güe'to' diža' c̱he da' ben beṉe' yoble, bi ṉato' neto' benton'. Zoato' lez šejnilaže'chle Criston' cont gaclenḻe neto' gonchto' xšin Diosen' gan' zoalen'.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Na' chaclaže'to' c̱hix̱jue'eto' diža' güen c̱he Criston' ga naquen zito'ch ca gan' zoale na'. Chaclaže'to' c̱hix̱jue'eton' ga nono ṉa' c̱hix̱jue'eden' cont güe'to' diža' c̱he xšin Diosen' da' ba bento' na' bi güe'to' c̱he da' ba ben beṉe' yoble.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Bi cheyaḻa' gonxen cuincho, san cheyaḻa' gonxencho X̱ancho Dios.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ḻa'czḻa' še to beṉe' ṉe' chone' güen, bi naquen da' šejḻe'cho. Perw še X̱ancho Diosen' ṉe' chone' güen nachen' ṉezecho da' ḻi chone' güen.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.