2 Coríntios 10
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ACF
1 Chesena baḻ beṉe' chžeba' tiḻa' le'e cate' zoa' len le'e na' con cate'ze zoa' zito' chzoja' cart chdiḻa' le'e. Bi naquen ca', san chṉeyoeda' le'e diža' šagüe' ca Criston' gwṉeyoede' beṉe' diža' šagüe' da' goque' beṉe' xenḻaže' na' beṉe' šagüe'.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Chṉeyoeda' le'e gonḻe da' güen cont bi tiḻa' le'e caten' yedetiḻa' beṉe' chesacde' chona' con can' žan c̱hia'.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Na' ḻa'czḻa' zoato' ḻo yežlion' na' nacto' beṉac̱hze, cate' chdiḻlento' da' malen' bi chdiḻlenton' ca beṉac̱hze.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 San Diosen' noṉe' neto' yeḻa' guac cont chzoeto' chlej chšošjto' yogo' da' chon gwxiyen', ḻe bi soeto' tiḻlenton' to gualazto'.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Can' chac, Diosen' chaclene' neto' chonto' cont chosozex̱jwyic̱hj beṉe' chosozenague' c̱he Criston' na' chesebejyic̱hje' xbab mal c̱hegaquen' na' bichle da' cheseza'laže' da' chžonen yesombi'e Diosen'.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Na' cate' yeyož gata'bia' še yogo'le gwzenagle c̱he Diosen', cana' ngüiato' goṉto' castigw c̱he nole bi chzenagle c̱he'.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ḻe gon xbab c̱he dan' chle'ele chonto'. Še nole chaquele nacle txen len Criston', ḻe yeyon xbab ḻecze neto' nacto' txen len ḻe'.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Na' bi yeto'eda' güe'cha' diža' yelate' can' ba bian', ḻe chebeda' gwseḻa' X̱ancho Criston' neto' cont bzejni'ito' le'e diža' da' goclenen le'e, gague da' bžiayin' le'e.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Bi chaclaža' no gacde' še chzoja' cart quinga cont gwšeba' le'e.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Beṉe' ca' cheseṉelagüe' c̱hia' chesene' cate' zoa' zito' chzoja' cart znia ca c̱he no beṉe' gwnabia', na' chesene' bi chac bi gona' cate' zoa' len le'e na' bi choa' diža' da' zaca' gwzenagle.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Beṉe' ca' cheseṉelagüe' c̱hia' cheyaḻa' yeseṉezde' can' žato' ḻe'e cart da' chzojto' le'e cate' zoato' zito', ḻecz ca' gonto' cate' yedesoato' len le'e.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Bi chaclaže'to' gonḻebeto' beṉe' ca' chesonxen cuingaque'. Chesacde' güenchgua chesone', ḻe to toe' con cheseṉa' ḻježe' cont chesene' chesonche' güench clel ca cheson beṉe' ḻježe', na' bibi zejen chesone' ca'.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Neto' bi gonxen cuinto'. Con güe'to' diža' c̱he da' ca' goclen Diosen' neto' bento' gan' ba gwseḻe' neto', ḻe ḻecze gan' zoalen' ba gwseḻe' neto'.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Da'nan' bi chonḻaže'to' cate' choe'to' diža' c̱he da' ba bento' gan' zoalen', ḻe nacto' beṉe' nechw bzejni'ito' le'e diža' güen c̱he Criston'. Šaca' bi bento' žin gan' zoalen' chonḻaže'to' choe'to' dižan' ca', perw benton'.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Na' bi güe'to' diža' c̱he da' ben beṉe' yoble, bi ṉato' neto' benton'. Zoato' lez šejnilaže'chle Criston' cont gaclenḻe neto' gonchto' xšin Diosen' gan' zoalen'.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Na' chaclaže'to' c̱hix̱jue'eto' diža' güen c̱he Criston' ga naquen zito'ch ca gan' zoale na'. Chaclaže'to' c̱hix̱jue'eton' ga nono ṉa' c̱hix̱jue'eden' cont güe'to' diža' c̱he xšin Diosen' da' ba bento' na' bi güe'to' c̱he da' ba ben beṉe' yoble.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Bi cheyaḻa' gonxen cuincho, san cheyaḻa' gonxencho X̱ancho Dios.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ḻa'czḻa' še to beṉe' ṉe' chone' güen, bi naquen da' šejḻe'cho. Perw še X̱ancho Diosen' ṉe' chone' güen nachen' ṉezecho da' ḻi chone' güen.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.