2 Coríntios 10

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chesena baḻ beṉe' chžeba' tiḻa' le'e cate' zoa' len le'e na' con cate'ze zoa' zito' chzoja' cart chdiḻa' le'e. Bi naquen ca', san chṉeyoeda' le'e diža' šagüe' ca Criston' gwṉeyoede' beṉe' diža' šagüe' da' goque' beṉe' xenḻaže' na' beṉe' šagüe'.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Chṉeyoeda' le'e gonḻe da' güen cont bi tiḻa' le'e caten' yedetiḻa' beṉe' chesacde' chona' con can' žan c̱hia'.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Na' ḻa'czḻa' zoato' ḻo yežlion' na' nacto' beṉac̱hze, cate' chdiḻlento' da' malen' bi chdiḻlenton' ca beṉac̱hze.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 San Diosen' noṉe' neto' yeḻa' guac cont chzoeto' chlej chšošjto' yogo' da' chon gwxiyen', ḻe bi soeto' tiḻlenton' to gualazto'.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Can' chac, Diosen' chaclene' neto' chonto' cont chosozex̱jwyic̱hj beṉe' chosozenague' c̱he Criston' na' chesebejyic̱hje' xbab mal c̱hegaquen' na' bichle da' cheseza'laže' da' chžonen yesombi'e Diosen'.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Na' cate' yeyož gata'bia' še yogo'le gwzenagle c̱he Diosen', cana' ngüiato' goṉto' castigw c̱he nole bi chzenagle c̱he'.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ḻe gon xbab c̱he dan' chle'ele chonto'. Še nole chaquele nacle txen len Criston', ḻe yeyon xbab ḻecze neto' nacto' txen len ḻe'.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Na' bi yeto'eda' güe'cha' diža' yelate' can' ba bian', ḻe chebeda' gwseḻa' X̱ancho Criston' neto' cont bzejni'ito' le'e diža' da' goclenen le'e, gague da' bžiayin' le'e.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Bi chaclaža' no gacde' še chzoja' cart quinga cont gwšeba' le'e.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Beṉe' ca' cheseṉelagüe' c̱hia' chesene' cate' zoa' zito' chzoja' cart znia ca c̱he no beṉe' gwnabia', na' chesene' bi chac bi gona' cate' zoa' len le'e na' bi choa' diža' da' zaca' gwzenagle.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Beṉe' ca' cheseṉelagüe' c̱hia' cheyaḻa' yeseṉezde' can' žato' ḻe'e cart da' chzojto' le'e cate' zoato' zito', ḻecz ca' gonto' cate' yedesoato' len le'e.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Bi chaclaže'to' gonḻebeto' beṉe' ca' chesonxen cuingaque'. Chesacde' güenchgua chesone', ḻe to toe' con cheseṉa' ḻježe' cont chesene' chesonche' güench clel ca cheson beṉe' ḻježe', na' bibi zejen chesone' ca'.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Neto' bi gonxen cuinto'. Con güe'to' diža' c̱he da' ca' goclen Diosen' neto' bento' gan' ba gwseḻe' neto', ḻe ḻecze gan' zoalen' ba gwseḻe' neto'.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Da'nan' bi chonḻaže'to' cate' choe'to' diža' c̱he da' ba bento' gan' zoalen', ḻe nacto' beṉe' nechw bzejni'ito' le'e diža' güen c̱he Criston'. Šaca' bi bento' žin gan' zoalen' chonḻaže'to' choe'to' dižan' ca', perw benton'.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Na' bi güe'to' diža' c̱he da' ben beṉe' yoble, bi ṉato' neto' benton'. Zoato' lez šejnilaže'chle Criston' cont gaclenḻe neto' gonchto' xšin Diosen' gan' zoalen'.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Na' chaclaže'to' c̱hix̱jue'eto' diža' güen c̱he Criston' ga naquen zito'ch ca gan' zoale na'. Chaclaže'to' c̱hix̱jue'eton' ga nono ṉa' c̱hix̱jue'eden' cont güe'to' diža' c̱he xšin Diosen' da' ba bento' na' bi güe'to' c̱he da' ba ben beṉe' yoble.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Bi cheyaḻa' gonxen cuincho, san cheyaḻa' gonxencho X̱ancho Dios.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ḻa'czḻa' še to beṉe' ṉe' chone' güen, bi naquen da' šejḻe'cho. Perw še X̱ancho Diosen' ṉe' chone' güen nachen' ṉezecho da' ḻi chone' güen.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.