1 Timóteo 4

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na' Spiritw c̱he Diosen' ba ben' diža' ḻi cont šejni'icho žin ža cate' baḻ beṉe' yesebejyic̱hje' diža' ḻi c̱he Diosen' dan' chejḻe'cho na' yesejḻe'e c̱he bi da' yeson da' x̱igüe' ca' cont yesex̱oayaguen ḻegaque'.
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Da' x̱igüe' ca' yesonen cont ṉita' beṉe' yosozejni'ide' diža' güenḻaže' da' siyen' beṉe', na' beṉe' ca' yosozejni'ide' diža' güenḻažen' bibi yesacde' ḻo' yic̱hjlažda'ogüe' caten' yeseziye'e beṉe'.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Yosožone' yosošagna' beṉe' na' yosožone' ye'ej gagwcho baḻ yeḻa' guagw, ḻa'czḻa' Diosen' bene' cont zjade yeḻa' guagw ca' cont chio' chonxencho Criston' na' nombia'cho diža' ḻi c̱hen' gagwchon na' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he'.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Yogo' dan' ben Diosen' naquen güen na' bi naquen da' gue'echo, con še güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he' caten' gagwchon.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Na' ṉezecho guac gagwcho bite'teze yeḻa' guagw, ḻe ba gwna Diosen' naquen güen, na' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he' cate' gagwchon.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 Ca nac beṉe' ḻjež chio' chonxencho Jesucriston', cheyaḻa' gwzejni'ido' ḻegaque' da' quinga ba gwnia' le' cont gacleno' ḻegaque' can' chazlaže' Jesucriston', ḻe gwleje' le' cont gwzejni'ido' beṉe'. Ḻecz gonen c̱hac̱hlažo' še gwzejni'ido' beṉe' xtiža' Diosen' dan' chejḻe'cho, ḻe naquen to diža' güen, na' ba bzenago' c̱hen do yic̱hj do lažo'.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Bi gwzenago' c̱he diža' güenḻaže' dan' chesaljlaže' beṉe' bi chesonxene' Diosen'. Ben byen soaczo' gono' can' chazlaže' Diosen'.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Ṉezecho cate' chda ṉi'a na'cho chaclenen cuerp c̱hechon' late'. Perw na' cate' choncho can' chazlaže' Diosen', chaclenchen chio' cont zoa chbezcho binḻo ṉa'a na' ḻecz ca' cate' šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Can' ža to diža' dan' zaca' šejḻe'cho na' dan' zaca' gwzenagcho c̱hen do yic̱hj do laže'cho.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Na' cont choncho can' chazlaže' Diosen', da'nan' chonchguacho xšinen' na' chyo chc̱hejlaže'cho cate' chzi'diža' beṉe' chio', ḻe ṉezecho Diosen' zoe' toḻi tocaṉe na' zoacho lez gone' güen len chio'. Ḻe' chaclaže' gwnežjue' yeḻa' mban toḻi tocaṉe c̱he yogo' beṉac̱h, na' can' nacczen gone' len beṉe' chesejnilaže' Jesucriston'.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Da'nan' bzejni'i beṉe' da' ca' ba gwnian' na' ben mandadw yosozenague' c̱he yogo'czen.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Bi go'o latje yosozoa beṉe' le' šḻa'ale lagüe da' naco' beṉe' xcuide'. Len xtižo' na' len da' chono' ben güen cont yogo' beṉe' chesejnilaže' Criston' yesape' le' bala'aṉ. Len xtižo' na' len da' chono' blo'e ḻegaque' ca cheyaḻa' yesacde' Diosen' na' beṉe' ḻježgaque', ca cheyaḻa' yesenita'c̱hac̱he' yesejnilaže'ne' na' ca cheyaḻa' yesaque' beṉe' laždao' xilaže'.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Na' ṉa'a šlac biṉa' yida' da' yoble, gwlec yic̱hjo' gwlabo' Xtiža' Diosen' dan' nyojen len beṉe' ca' chesedop chesežag chesonxene' Jesucriston'. Na' gwṉeyoede' yosozenague' c̱hen na' bzejni'ide' bi zejen.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Bi gatlažo' dan' gwlo'o Diosen' ḻo nao' gono' caten' gosex̱oa na' beṉe' blao ca' yic̱hjon', beṉe' ca' chosogüia cheseṉe'e ḻjež chio' chonxencho Diosen', bosozende' le' gwlej Diosen' gono' xšinen'.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Cheyaḻa' cuec yic̱hjo' do yic̱hj do lažo' gono' da' ca' gwlej Diosen' le' gono' cont yogo' beṉe' yesele'ede' zejcho' chono' da' güen.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Na' gwsaco' can' soa cuezo' cont soac̱hac̱ho' gono' con can' chazlaže' Diosen' na' soac̱hac̱ho' gwzejni'ido' beṉe' xtiža' Diosen' con can' naquen. Ben ca' cont gaclenen le' na' ḻecze gaclenen beṉe' ca' chosozenag xtižon' cont šjayzoalenḻe Diosen' cate' žin ža.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.