1 Timóteo 3

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 De to diža' da' zaca' šejḻe'cho da' žan: “Beṉe' chesaclaže' yosogüia yeseṉe'e yezica'chle beṉe' chesonxene' Diosen', chesaclaže' yesone' to da' güen, še ca'.”
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Na' beṉe' gwḻane' gone' žin dan' nac ca' cheyaḻa' soateze' gone' da' güen yogo' ža sin cbi gone' da' zaca' tiḻchone'. Cheyaḻa' soa toz no'ol c̱he', na' cheyaḻa' gaque' beṉe' yo'o xbab, na' gaque' beṉe' chnabia' cuine' chone' da' güen, na' gaque' beṉe' chon da' zej toḻi cont beṉe' yoble yesape' ḻe' bala'aṉ. Cheyaḻa' yebede' gwlebe' beṉe' liže', na' cheyaḻa' gaque' beṉe' chac chzejni'ide' xtiža' Diosen' binḻo.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Beṉe' chzože bi gac gwḻane' žinṉa'. Bi cheyaḻa' gaque' beṉe' yolao chdiḻe chšaše'. Cheyaḻa' gaque' beṉe' šagüe' beṉe' chon güen len yezica'chle beṉe', na' bi cheyaḻa' gaque' beṉe' chon znia, ṉeca selaže'chgüe' gone' gan mechw.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Na' cheyaḻa' gaque' beṉe' ṉeze can' gone' cont xi'iṉe' ca' na' nochle beṉe' nita' liže' yosozenague' c̱he' na' yesape' ḻe' bala'aṉ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Ḻe še bi ṉezde' nac gone' cont xi'iṉe' ca' yosozenagbe' c̱he' na' yesapbe' ḻe' bala'aṉ, bi gac gone' cont beṉe' chesedop chesežag chesonxene' Diosen' yosozenague' c̱he'.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Bi cuejle beṉe' za' chzolao chejnilaže' Diosen' cont gwgüia ṉe'e beṉe' ca' chesonxene' Diosen', ḻe beṉe' coben' xož gonxen cuine' na' tena' Diosen' güe'e ḻe' castigw še gone' ca'. Can' goc c̱he Satanásen' cani'te cate' benxen cuinen na' Diosen' bebejen' gan' zoe'na'.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Na' beṉe' cuejle cheyaḻa' soe' gone' cont beṉe' ca' bi zjanac txen yeseṉezde' chone' güen, ḻe še gone' da' malen' yeseṉe' beṉe' c̱he' na' Satanásen' co'oyeḻan' ḻe' gonche' da' malen'.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Na' ḻecze cate' cuejle beṉe' yeson žin bixjw da' chata' len beṉe' ca' chesonxene' Diosen', ḻe cuej beṉe' cheson güen cont gapcho ḻegaque' bala'aṉ. Ḻecze cheyaḻa' yesaque' beṉe' chesoe' diža' ḻi da' šejḻe'cho, beṉe' bi zjayolagüe' chesezožde', na' beṉe' bi yesezelaže' yeseṉi'e c̱he xšin Diosen' dan' yesone'na'.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Cheyaḻa' yesaque' beṉe' chesejḻe'e cayaṉen' ba bzejni'i Diosen' chio' c̱he Jesucriston' dan' nono gwṉeze cana', na' beṉe' cheson da' güen cont yeseṉezde' ḻo' yic̱hjlažda'ogüe' chesone' can' chazlaže' Diosen'.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Na' cate' za' cuejle beṉe' ca' yeson žin bixjwna', ḻe ṉa'yaṉe' can' chesonen', na' še gata'bia' chesonen' binḻo bibi chesec̱hoe', nachen' cuejle ḻegaque'.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Na' no'ol ca' yeson xšin Diosen' ḻecze cheyaḻa' yesone' cont gapchone' bala'aṉ. Bi cuejle no'ole chṉie' c̱he beṉe' o no'ole yolagüe' sožde', san cuejle no'ol ca' yesenite' yesone' can' chazlaže' Diosen'.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Na' cate' cuejle beṉe' byo yeson žin bixjw da' chata' ladjo beṉe' ca' chesonxene' Diosen', ḻe cuej beṉe' zoa toze no'ol c̱he', na' beṉe' chon cont bi' c̱he' ca' na' nochle beṉe' nita' liže' chosozenague' c̱he'.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ḻe še beṉe' ca' cheson žin bixjon' yesone' binḻo dan' yo'o ḻo na'gaque' yesone', nach yesejnilaže'chgüe' Jesucriston' sin cbi yesežebe', na' yezica'chle beṉe' yesape' ḻegaque' baḻa'aṉ.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Chzoja' le' da' quinga da' cheyaḻa' gonḻe ḻa'czḻa' zoa' lez yob yida' gan' zon',
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 cont še šeda' ba ṉezdo' nac cheyaḻa' yeson beṉe' ca' zjanac diaža c̱he Diosen', ḻe chio' chdop chžagcho chonxencho Jesucriston' naccho diaža c̱he Diosen' ben' zoa toḻi tocaṉe. Na' chio' chdop chžagcho chonxenchone' yo'o ḻo na'cho choncho cont chesombia' beṉe' diža' ḻi c̱he Diosen'.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Da' ḻicze da' zaca'chgua dan' ba bzejni'i Diosen' chio'. Cana' nono gwṉeze da' quinga dan' bzejni'ide' chio' c̱he Jesucriston', žan:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.