1 Timóteo 3
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA
1 De to diža' da' zaca' šejḻe'cho da' žan: “Beṉe' chesaclaže' yosogüia yeseṉe'e yezica'chle beṉe' chesonxene' Diosen', chesaclaže' yesone' to da' güen, še ca'.”
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Na' beṉe' gwḻane' gone' žin dan' nac ca' cheyaḻa' soateze' gone' da' güen yogo' ža sin cbi gone' da' zaca' tiḻchone'. Cheyaḻa' soa toz no'ol c̱he', na' cheyaḻa' gaque' beṉe' yo'o xbab, na' gaque' beṉe' chnabia' cuine' chone' da' güen, na' gaque' beṉe' chon da' zej toḻi cont beṉe' yoble yesape' ḻe' bala'aṉ. Cheyaḻa' yebede' gwlebe' beṉe' liže', na' cheyaḻa' gaque' beṉe' chac chzejni'ide' xtiža' Diosen' binḻo.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Beṉe' chzože bi gac gwḻane' žinṉa'. Bi cheyaḻa' gaque' beṉe' yolao chdiḻe chšaše'. Cheyaḻa' gaque' beṉe' šagüe' beṉe' chon güen len yezica'chle beṉe', na' bi cheyaḻa' gaque' beṉe' chon znia, ṉeca selaže'chgüe' gone' gan mechw.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Na' cheyaḻa' gaque' beṉe' ṉeze can' gone' cont xi'iṉe' ca' na' nochle beṉe' nita' liže' yosozenague' c̱he' na' yesape' ḻe' bala'aṉ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Ḻe še bi ṉezde' nac gone' cont xi'iṉe' ca' yosozenagbe' c̱he' na' yesapbe' ḻe' bala'aṉ, bi gac gone' cont beṉe' chesedop chesežag chesonxene' Diosen' yosozenague' c̱he'.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Bi cuejle beṉe' za' chzolao chejnilaže' Diosen' cont gwgüia ṉe'e beṉe' ca' chesonxene' Diosen', ḻe beṉe' coben' xož gonxen cuine' na' tena' Diosen' güe'e ḻe' castigw še gone' ca'. Can' goc c̱he Satanásen' cani'te cate' benxen cuinen na' Diosen' bebejen' gan' zoe'na'.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Na' beṉe' cuejle cheyaḻa' soe' gone' cont beṉe' ca' bi zjanac txen yeseṉezde' chone' güen, ḻe še gone' da' malen' yeseṉe' beṉe' c̱he' na' Satanásen' co'oyeḻan' ḻe' gonche' da' malen'.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Na' ḻecze cate' cuejle beṉe' yeson žin bixjw da' chata' len beṉe' ca' chesonxene' Diosen', ḻe cuej beṉe' cheson güen cont gapcho ḻegaque' bala'aṉ. Ḻecze cheyaḻa' yesaque' beṉe' chesoe' diža' ḻi da' šejḻe'cho, beṉe' bi zjayolagüe' chesezožde', na' beṉe' bi yesezelaže' yeseṉi'e c̱he xšin Diosen' dan' yesone'na'.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Cheyaḻa' yesaque' beṉe' chesejḻe'e cayaṉen' ba bzejni'i Diosen' chio' c̱he Jesucriston' dan' nono gwṉeze cana', na' beṉe' cheson da' güen cont yeseṉezde' ḻo' yic̱hjlažda'ogüe' chesone' can' chazlaže' Diosen'.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Na' cate' za' cuejle beṉe' ca' yeson žin bixjwna', ḻe ṉa'yaṉe' can' chesonen', na' še gata'bia' chesonen' binḻo bibi chesec̱hoe', nachen' cuejle ḻegaque'.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Na' no'ol ca' yeson xšin Diosen' ḻecze cheyaḻa' yesone' cont gapchone' bala'aṉ. Bi cuejle no'ole chṉie' c̱he beṉe' o no'ole yolagüe' sožde', san cuejle no'ol ca' yesenite' yesone' can' chazlaže' Diosen'.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Na' cate' cuejle beṉe' byo yeson žin bixjw da' chata' ladjo beṉe' ca' chesonxene' Diosen', ḻe cuej beṉe' zoa toze no'ol c̱he', na' beṉe' chon cont bi' c̱he' ca' na' nochle beṉe' nita' liže' chosozenague' c̱he'.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Ḻe še beṉe' ca' cheson žin bixjon' yesone' binḻo dan' yo'o ḻo na'gaque' yesone', nach yesejnilaže'chgüe' Jesucriston' sin cbi yesežebe', na' yezica'chle beṉe' yesape' ḻegaque' baḻa'aṉ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Chzoja' le' da' quinga da' cheyaḻa' gonḻe ḻa'czḻa' zoa' lez yob yida' gan' zon',
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 cont še šeda' ba ṉezdo' nac cheyaḻa' yeson beṉe' ca' zjanac diaža c̱he Diosen', ḻe chio' chdop chžagcho chonxencho Jesucriston' naccho diaža c̱he Diosen' ben' zoa toḻi tocaṉe. Na' chio' chdop chžagcho chonxenchone' yo'o ḻo na'cho choncho cont chesombia' beṉe' diža' ḻi c̱he Diosen'.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Da' ḻicze da' zaca'chgua dan' ba bzejni'i Diosen' chio'. Cana' nono gwṉeze da' quinga dan' bzejni'ide' chio' c̱he Jesucriston', žan:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.