1 Timóteo 2

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na' dan' nac da' žialao xen gon chio' chonxencho Diosen': cheyaḻa' ṉabecho Diosen' goṉe' bi dan' chyažje chio' lente dan' cheseyažje yogo'ḻoḻ beṉe', na' ṉabechone' gaclene' yogo'ḻoḻ beṉe', na' güe'cho yeḻa' chox̱clen c̱he Diosen' c̱he bi da' güen da' chesac c̱he yogüe'.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Cheyaḻa' ṉabecho Diosen' gaclene' beṉe' gwnabia' ca', no rey, no gobernador na' nochle beṉe' ca' chesenabia', cont soa cuezcho binḻo na' bibi gwžon gonxencho Diosen', ṉeca gata' da' gwžon goncho bichle da' cheyaḻa' goncho.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Naquen güen ṉabecho Diosen' gaclene' yogüe' na' naquen da' chazlaže' Diosen', Dios ben' noṉe' chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ḻe chaclaže' gwnežjue' yeḻa' mban toḻi tocaṉe c̱he yogo'ḻoḻ beṉe' na' chaclaže' yesejni'ide' diža' ḻi c̱he'.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Toz Diosen' zoa beṉe' zaca' yesonxen yogo'ḻoḻ beṉe', na' ḻecz toz ben' chozoe' chio' binḻo len Diosen', ḻe'na' Jesucriston' ben' golje beṉac̱h.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Jesucristw nan' bnežjw cuine' gote' ṉec̱he da' mal da' goson yogo'ḻoḻ beṉac̱h, na' cate' bžin ža Diosen' bžie' bia', cana' bene' cont goseṉeze beṉac̱hen' c̱he'.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Na' Diosen' gwleje' neda' cont naca' postlw c̱he' na' cont chyix̱jue'eda' xtiže'. Choa' diža' ḻi, bi chonḻaža', ḻe naca' Criston' txen, gwleje'nda' cont chzejni'ida' beṉe' ca' bi zjanac beṉe' Israel diža' ḻi c̱he' cont yesejnilaže'ne'.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Na' dan' che'nda' gac gate'teze chesedop chesežague' chesonxene' Diosen', chaclaža' beṉe' ca' yosoḻ güiže' Diosen' yesaque' beṉe' laždao' xilaže' cont yeseḻis na'gaquen' laogüen' sin cbi yeseže'e beṉe' o yosošašlene' beṉe'.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Na' ca nac no'ol ca' chesonxen Jesucriston', bi cheyaḻa' yesebec yic̱hjgaque' še nite' xdanchgua, še yosoguaḻe' bga o ret de oro o de perlas dan' naquen da' zaque', še nac yiša' yic̱hjen' xdanchgua, na' še nac xagaque' da' chzaca' la'ay.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 San cheyaḻa' yesebec yic̱hjgaque' yesone' da' güen ca chaclaže' Diosen' yeson yogo' beṉe' chesejnilaže'ne'.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Na' no'ol ca' ḻecze cheyaḻa' ṉite' šize yosozenague' c̱he beṉe' ca' chososed chosolo'ede' xtiža' Diosen', na' yesone' con da' yese'ene'.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Neda' bi chona' latje cont no'ol ca' yosozejni'ide' beṉe' byo latje lagüe', na' ṉeca choṉa' latje yesenabi'e beṉe' byo. Cheyaḻa' yesenite' šize,
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 ḻe cate' Diosen' bene' beṉac̱hen' zgua'tec bene' Adánṉa' na' gwdechle bene' Evan'.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Na' cate' Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca' gwx̱oayaguen beṉe' nechw ca', gague gwx̱oayaguen Adánṉa', san gwx̱oayaguen Evan' cont bene' dan' gwna Diosen' bi gone', na' da'nan' beyaque' beṉe' güen da' xiṉj.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Perw na' ḻa'czḻa' no'ol ca' chesežaglagüe' chesezan xi'iṉgaque', žin ža šjasyenite' len Diosen' še zjanite' chesejnilaže'ne' na' še zjanite' chesacde'ne' na' chesacde' yezica'chle beṉe', na' še zjanite' chesone' can' chazlaže' Diosen' len yeḻa' sina' da' ba bnežjue' ḻegaque'.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.