1 Timóteo 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI
1 Neda' Pablo chzoja' cart nga c̱hio' le' Timoteo. Naca' postlw c̱he Jesucriston', ḻe Diosen' len X̱ancho Jesucriston' gosone' mandadw chona' xšinen'. Dios nan' noṉe' chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe na' X̱ancho Jesucriston' chone' cont zoacho lez šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Chzoja' le' Timoteo, ḻe naco' ca dogualje xi'iṉa' da' bzejni'ida' le' cont chejnilažo' Criston'. Na' chṉablaža' ṉita' X̱acho Diosen' len X̱ancho Jesucriston' yesyeyaše' yesyeži'ilaže'de' le' na' yesaclene' le', na' yesone' cont soa cuezo' binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'oguon'.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 — ausente —
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Na' gono' mandadw yesone' güen, ḻe chaclaža' yesenite' yesaque ḻježe'. Na' cont bibi gwžon yesaque ḻježe', cheyaḻa' yesaque' beṉe' laždao' xilaže', cheyaḻa' yesone' dan' ṉezecho naquen güen yogo' ṉi'a, na' cheyaḻa' yesejḻi'e diža' ḻi c̱he Diosen' do yic̱hj do laže'.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Beṉe' ca' chosozejni'ide' diža' güenḻaže' bi chesone' ca', na' da'nan' cheso'e diža' da' bibi zaca'.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ḻa'czḻa' chesaclaže' yosozejni'ide' ley dan' bzoj Moisésen', bi chesejni'ide' dižan' cheso'e na' ṉeca chesejni'ide' da' ca' chesene' cheyaḻa' goncho.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Ṉezecho ley nan' naquen güen con še gwc̱hinchon can' cheyaḻa' gwc̱hinchon.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Na' ḻecze ṉezecho ley nan' gague chosbagan' beṉe' cheson da' güen, san chosbagan' beṉe' cheson da' mal na' beṉe' cheson güedenag len dan' nonen mandadw goncho. Chosbagan' beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen', na' beṉe' chesonteze' da' malen', na' beṉe' bi chesape' Diosen' bala'aṉ ṉeca chesonxene'ne', na' beṉe' chesot no x̱axṉa'gaque', na' len nochle beṉe' güet beṉe'.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Ḻecze chosbagan' beṉe' chesata'lene' no'ole bi nac xo'olgaque' o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hegaque', na' no beṉe' byo beṉe' chesata'lenteze' ḻjež beṉe' byoe' gualaz no'ole, na' beṉe' chesec̱he'x̱ox̱je' beṉe' yoble cont chesote' ḻegaque' chesezi'e mechw, na' beṉe' ca' chesonḻaže', na' beṉe' ca' cheso'e diža' güenḻaže' lao justis, na' note'teze beṉe' cheson da' zej clele len diža' güen da' ba bzejni'i Diosen' chio'.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Na' diža' güen da' ba bzejni'i Diosen' chio' zaca'chguan, na' Dios ben' zoa mba juisyw, ḻe'na' ba gwlo'en ḻo na' chyix̱jue'edan' beṉe'.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Choa' yeḻa' chox̱clen c̱he X̱ancho Jesucriston' ben' chon cont chac chyix̱jue'eda' xtiže'na'. Chox̱clenen' chacde' gona' xšinen' can' chazlaže' na' da'nan' gwleje'nda' gonan'.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Gwleje' neda' ḻa'czḻa' cana' bia' diža' bya' c̱he' na' bgue'eda'ne' na' bc̱hi bsaca' beṉe' ca' chesonxene' ḻe'. Na' ḻa'czḻa' bena' ca', Diosen' beyaše' beži'ilaže'de' neda', ḻe biṉa' šejnilaža'ne' ca hora' na' biṉa' gacbe'eda' chona' clele.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Nach X̱ancho Jesucriston' nži'ilaže'chgüede' neda' na' goclene'nda' cont gwyejnilaža'ne', na' ṉa'a chacda'ne' na' ḻecze chacda' yezica'chle beṉe'.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Da' nga naquen to diža' ḻi da' zaca' šejḻe'cho: Jesucriston' bide' yežlio nga cont beque'e xtoḻa' chio' beṉe' güen da' xiṉj. Na' chacda' neda' naca' beṉe' ḻa'zelagüe gwyanch xtoḻa'.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Na' ḻa'czḻa' naca' beṉe' ḻa'zelagüe gwyanch xtoḻa', Jesucriston' beyaše'de' neda' na' bezi'xene' c̱hia' cont blo'e napchgüe' yeḻa' chxenḻaže'. Bene' ca' cont beṉe' za' za'ac yesacbe'ede' nape' yeḻa' chxenḻaže' xen na' yesejnilaže'ne' na' gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Cheyaḻa' gonxencho Diosen' ben' nac Rey c̱hechon' toḻi tocaṉe. Gague da' te c̱hen'. Zoacze' ḻa'czḻa' bi chle'echone' na' naque' ḻa'zelagüe beṉe' sina'. Totc ḻe' zaque' gonxencho na' gapchone' bala'aṉ toḻi tocaṉe. Na' can' gonšcaczcho.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Xi'iṉa' Timoteo, ben xbab c̱he dižan' gosoe' beṉe' ca' bosozende' le' can' gwna Diosen' c̱hio' cana'. Na' can' ba gose'e le' gono' xšin Diosen', ḻecze can' chṉeyoeda' le' gonon' do yic̱hj do lažo', ḻa'czḻa' še gacdo' zdebe gonon'. Soac̱hac̱ho' šejnilažo' Diosen', na' soatezo' gono' cont ṉezdo' ḻo' laždaguo' bibi da' mal chono'.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Baḻ beṉe' chesonteze' da' malen' ḻa'czḻa' zjaṉeztede' ḻo' lažda'ogüe' bi cheyaḻa' yesonen', na' da'nan' ba gosebejyic̱hje' bich chesejnilaže' Diosen'.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Can' goc c̱he Himeneo na' c̱he Alejandro. Da'nan' ba gwṉabda' Diosen' yesaque' ḻo na' Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca', na' gonen con ca chaclažen' len ḻegaque' cont yesacbe'ede' bi cheyaḻa' yeseṉeye'e c̱he Diosen'.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.