1 Timóteo 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA
1 Neda' Pablo chzoja' cart nga c̱hio' le' Timoteo. Naca' postlw c̱he Jesucriston', ḻe Diosen' len X̱ancho Jesucriston' gosone' mandadw chona' xšinen'. Dios nan' noṉe' chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe na' X̱ancho Jesucriston' chone' cont zoacho lez šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Chzoja' le' Timoteo, ḻe naco' ca dogualje xi'iṉa' da' bzejni'ida' le' cont chejnilažo' Criston'. Na' chṉablaža' ṉita' X̱acho Diosen' len X̱ancho Jesucriston' yesyeyaše' yesyeži'ilaže'de' le' na' yesaclene' le', na' yesone' cont soa cuezo' binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'oguon'.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 — ausente —
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Na' gono' mandadw yesone' güen, ḻe chaclaža' yesenite' yesaque ḻježe'. Na' cont bibi gwžon yesaque ḻježe', cheyaḻa' yesaque' beṉe' laždao' xilaže', cheyaḻa' yesone' dan' ṉezecho naquen güen yogo' ṉi'a, na' cheyaḻa' yesejḻi'e diža' ḻi c̱he Diosen' do yic̱hj do laže'.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Beṉe' ca' chosozejni'ide' diža' güenḻaže' bi chesone' ca', na' da'nan' cheso'e diža' da' bibi zaca'.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ḻa'czḻa' chesaclaže' yosozejni'ide' ley dan' bzoj Moisésen', bi chesejni'ide' dižan' cheso'e na' ṉeca chesejni'ide' da' ca' chesene' cheyaḻa' goncho.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ṉezecho ley nan' naquen güen con še gwc̱hinchon can' cheyaḻa' gwc̱hinchon.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Na' ḻecze ṉezecho ley nan' gague chosbagan' beṉe' cheson da' güen, san chosbagan' beṉe' cheson da' mal na' beṉe' cheson güedenag len dan' nonen mandadw goncho. Chosbagan' beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen', na' beṉe' chesonteze' da' malen', na' beṉe' bi chesape' Diosen' bala'aṉ ṉeca chesonxene'ne', na' beṉe' chesot no x̱axṉa'gaque', na' len nochle beṉe' güet beṉe'.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Ḻecze chosbagan' beṉe' chesata'lene' no'ole bi nac xo'olgaque' o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hegaque', na' no beṉe' byo beṉe' chesata'lenteze' ḻjež beṉe' byoe' gualaz no'ole, na' beṉe' chesec̱he'x̱ox̱je' beṉe' yoble cont chesote' ḻegaque' chesezi'e mechw, na' beṉe' ca' chesonḻaže', na' beṉe' ca' cheso'e diža' güenḻaže' lao justis, na' note'teze beṉe' cheson da' zej clele len diža' güen da' ba bzejni'i Diosen' chio'.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Na' diža' güen da' ba bzejni'i Diosen' chio' zaca'chguan, na' Dios ben' zoa mba juisyw, ḻe'na' ba gwlo'en ḻo na' chyix̱jue'edan' beṉe'.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Choa' yeḻa' chox̱clen c̱he X̱ancho Jesucriston' ben' chon cont chac chyix̱jue'eda' xtiže'na'. Chox̱clenen' chacde' gona' xšinen' can' chazlaže' na' da'nan' gwleje'nda' gonan'.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Gwleje' neda' ḻa'czḻa' cana' bia' diža' bya' c̱he' na' bgue'eda'ne' na' bc̱hi bsaca' beṉe' ca' chesonxene' ḻe'. Na' ḻa'czḻa' bena' ca', Diosen' beyaše' beži'ilaže'de' neda', ḻe biṉa' šejnilaža'ne' ca hora' na' biṉa' gacbe'eda' chona' clele.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Nach X̱ancho Jesucriston' nži'ilaže'chgüede' neda' na' goclene'nda' cont gwyejnilaža'ne', na' ṉa'a chacda'ne' na' ḻecze chacda' yezica'chle beṉe'.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Da' nga naquen to diža' ḻi da' zaca' šejḻe'cho: Jesucriston' bide' yežlio nga cont beque'e xtoḻa' chio' beṉe' güen da' xiṉj. Na' chacda' neda' naca' beṉe' ḻa'zelagüe gwyanch xtoḻa'.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Na' ḻa'czḻa' naca' beṉe' ḻa'zelagüe gwyanch xtoḻa', Jesucriston' beyaše'de' neda' na' bezi'xene' c̱hia' cont blo'e napchgüe' yeḻa' chxenḻaže'. Bene' ca' cont beṉe' za' za'ac yesacbe'ede' nape' yeḻa' chxenḻaže' xen na' yesejnilaže'ne' na' gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Cheyaḻa' gonxencho Diosen' ben' nac Rey c̱hechon' toḻi tocaṉe. Gague da' te c̱hen'. Zoacze' ḻa'czḻa' bi chle'echone' na' naque' ḻa'zelagüe beṉe' sina'. Totc ḻe' zaque' gonxencho na' gapchone' bala'aṉ toḻi tocaṉe. Na' can' gonšcaczcho.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Xi'iṉa' Timoteo, ben xbab c̱he dižan' gosoe' beṉe' ca' bosozende' le' can' gwna Diosen' c̱hio' cana'. Na' can' ba gose'e le' gono' xšin Diosen', ḻecze can' chṉeyoeda' le' gonon' do yic̱hj do lažo', ḻa'czḻa' še gacdo' zdebe gonon'. Soac̱hac̱ho' šejnilažo' Diosen', na' soatezo' gono' cont ṉezdo' ḻo' laždaguo' bibi da' mal chono'.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Baḻ beṉe' chesonteze' da' malen' ḻa'czḻa' zjaṉeztede' ḻo' lažda'ogüe' bi cheyaḻa' yesonen', na' da'nan' ba gosebejyic̱hje' bich chesejnilaže' Diosen'.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Can' goc c̱he Himeneo na' c̱he Alejandro. Da'nan' ba gwṉabda' Diosen' yesaque' ḻo na' Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca', na' gonen con ca chaclažen' len ḻegaque' cont yesacbe'ede' bi cheyaḻa' yeseṉeye'e c̱he Diosen'.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.