1 Timóteo 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ACF
1 Neda' Pablo chzoja' cart nga c̱hio' le' Timoteo. Naca' postlw c̱he Jesucriston', ḻe Diosen' len X̱ancho Jesucriston' gosone' mandadw chona' xšinen'. Dios nan' noṉe' chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe na' X̱ancho Jesucriston' chone' cont zoacho lez šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Chzoja' le' Timoteo, ḻe naco' ca dogualje xi'iṉa' da' bzejni'ida' le' cont chejnilažo' Criston'. Na' chṉablaža' ṉita' X̱acho Diosen' len X̱ancho Jesucriston' yesyeyaše' yesyeži'ilaže'de' le' na' yesaclene' le', na' yesone' cont soa cuezo' binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'oguon'.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Na' gono' mandadw yesone' güen, ḻe chaclaža' yesenite' yesaque ḻježe'. Na' cont bibi gwžon yesaque ḻježe', cheyaḻa' yesaque' beṉe' laždao' xilaže', cheyaḻa' yesone' dan' ṉezecho naquen güen yogo' ṉi'a, na' cheyaḻa' yesejḻi'e diža' ḻi c̱he Diosen' do yic̱hj do laže'.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Beṉe' ca' chosozejni'ide' diža' güenḻaže' bi chesone' ca', na' da'nan' cheso'e diža' da' bibi zaca'.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Ḻa'czḻa' chesaclaže' yosozejni'ide' ley dan' bzoj Moisésen', bi chesejni'ide' dižan' cheso'e na' ṉeca chesejni'ide' da' ca' chesene' cheyaḻa' goncho.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ṉezecho ley nan' naquen güen con še gwc̱hinchon can' cheyaḻa' gwc̱hinchon.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Na' ḻecze ṉezecho ley nan' gague chosbagan' beṉe' cheson da' güen, san chosbagan' beṉe' cheson da' mal na' beṉe' cheson güedenag len dan' nonen mandadw goncho. Chosbagan' beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen', na' beṉe' chesonteze' da' malen', na' beṉe' bi chesape' Diosen' bala'aṉ ṉeca chesonxene'ne', na' beṉe' chesot no x̱axṉa'gaque', na' len nochle beṉe' güet beṉe'.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Ḻecze chosbagan' beṉe' chesata'lene' no'ole bi nac xo'olgaque' o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hegaque', na' no beṉe' byo beṉe' chesata'lenteze' ḻjež beṉe' byoe' gualaz no'ole, na' beṉe' chesec̱he'x̱ox̱je' beṉe' yoble cont chesote' ḻegaque' chesezi'e mechw, na' beṉe' ca' chesonḻaže', na' beṉe' ca' cheso'e diža' güenḻaže' lao justis, na' note'teze beṉe' cheson da' zej clele len diža' güen da' ba bzejni'i Diosen' chio'.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Na' diža' güen da' ba bzejni'i Diosen' chio' zaca'chguan, na' Dios ben' zoa mba juisyw, ḻe'na' ba gwlo'en ḻo na' chyix̱jue'edan' beṉe'.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Choa' yeḻa' chox̱clen c̱he X̱ancho Jesucriston' ben' chon cont chac chyix̱jue'eda' xtiže'na'. Chox̱clenen' chacde' gona' xšinen' can' chazlaže' na' da'nan' gwleje'nda' gonan'.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Gwleje' neda' ḻa'czḻa' cana' bia' diža' bya' c̱he' na' bgue'eda'ne' na' bc̱hi bsaca' beṉe' ca' chesonxene' ḻe'. Na' ḻa'czḻa' bena' ca', Diosen' beyaše' beži'ilaže'de' neda', ḻe biṉa' šejnilaža'ne' ca hora' na' biṉa' gacbe'eda' chona' clele.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Nach X̱ancho Jesucriston' nži'ilaže'chgüede' neda' na' goclene'nda' cont gwyejnilaža'ne', na' ṉa'a chacda'ne' na' ḻecze chacda' yezica'chle beṉe'.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Da' nga naquen to diža' ḻi da' zaca' šejḻe'cho: Jesucriston' bide' yežlio nga cont beque'e xtoḻa' chio' beṉe' güen da' xiṉj. Na' chacda' neda' naca' beṉe' ḻa'zelagüe gwyanch xtoḻa'.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Na' ḻa'czḻa' naca' beṉe' ḻa'zelagüe gwyanch xtoḻa', Jesucriston' beyaše'de' neda' na' bezi'xene' c̱hia' cont blo'e napchgüe' yeḻa' chxenḻaže'. Bene' ca' cont beṉe' za' za'ac yesacbe'ede' nape' yeḻa' chxenḻaže' xen na' yesejnilaže'ne' na' gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Cheyaḻa' gonxencho Diosen' ben' nac Rey c̱hechon' toḻi tocaṉe. Gague da' te c̱hen'. Zoacze' ḻa'czḻa' bi chle'echone' na' naque' ḻa'zelagüe beṉe' sina'. Totc ḻe' zaque' gonxencho na' gapchone' bala'aṉ toḻi tocaṉe. Na' can' gonšcaczcho.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Xi'iṉa' Timoteo, ben xbab c̱he dižan' gosoe' beṉe' ca' bosozende' le' can' gwna Diosen' c̱hio' cana'. Na' can' ba gose'e le' gono' xšin Diosen', ḻecze can' chṉeyoeda' le' gonon' do yic̱hj do lažo', ḻa'czḻa' še gacdo' zdebe gonon'. Soac̱hac̱ho' šejnilažo' Diosen', na' soatezo' gono' cont ṉezdo' ḻo' laždaguo' bibi da' mal chono'.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Baḻ beṉe' chesonteze' da' malen' ḻa'czḻa' zjaṉeztede' ḻo' lažda'ogüe' bi cheyaḻa' yesonen', na' da'nan' ba gosebejyic̱hje' bich chesejnilaže' Diosen'.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Can' goc c̱he Himeneo na' c̱he Alejandro. Da'nan' ba gwṉabda' Diosen' yesaque' ḻo na' Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca', na' gonen con ca chaclažen' len ḻegaque' cont yesacbe'ede' bi cheyaḻa' yeseṉeye'e c̱he Diosen'.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.