1 Timóteo 1
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 Neda' Pablo chzoja' cart nga c̱hio' le' Timoteo. Naca' postlw c̱he Jesucriston', ḻe Diosen' len X̱ancho Jesucriston' gosone' mandadw chona' xšinen'. Dios nan' noṉe' chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe na' X̱ancho Jesucriston' chone' cont zoacho lez šjayzoacho len ḻe' toḻi tocaṉe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Chzoja' le' Timoteo, ḻe naco' ca dogualje xi'iṉa' da' bzejni'ida' le' cont chejnilažo' Criston'. Na' chṉablaža' ṉita' X̱acho Diosen' len X̱ancho Jesucriston' yesyeyaše' yesyeži'ilaže'de' le' na' yesaclene' le', na' yesone' cont soa cuezo' binḻo len xbab da' yo'o ḻo' yic̱hjlažda'oguon'.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 — ausente —
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 — ausente —
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Na' gono' mandadw yesone' güen, ḻe chaclaža' yesenite' yesaque ḻježe'. Na' cont bibi gwžon yesaque ḻježe', cheyaḻa' yesaque' beṉe' laždao' xilaže', cheyaḻa' yesone' dan' ṉezecho naquen güen yogo' ṉi'a, na' cheyaḻa' yesejḻi'e diža' ḻi c̱he Diosen' do yic̱hj do laže'.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Beṉe' ca' chosozejni'ide' diža' güenḻaže' bi chesone' ca', na' da'nan' cheso'e diža' da' bibi zaca'.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Ḻa'czḻa' chesaclaže' yosozejni'ide' ley dan' bzoj Moisésen', bi chesejni'ide' dižan' cheso'e na' ṉeca chesejni'ide' da' ca' chesene' cheyaḻa' goncho.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Ṉezecho ley nan' naquen güen con še gwc̱hinchon can' cheyaḻa' gwc̱hinchon.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Na' ḻecze ṉezecho ley nan' gague chosbagan' beṉe' cheson da' güen, san chosbagan' beṉe' cheson da' mal na' beṉe' cheson güedenag len dan' nonen mandadw goncho. Chosbagan' beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen', na' beṉe' chesonteze' da' malen', na' beṉe' bi chesape' Diosen' bala'aṉ ṉeca chesonxene'ne', na' beṉe' chesot no x̱axṉa'gaque', na' len nochle beṉe' güet beṉe'.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Ḻecze chosbagan' beṉe' chesata'lene' no'ole bi nac xo'olgaque' o beṉe' byo bi nac beṉe' c̱hegaque', na' no beṉe' byo beṉe' chesata'lenteze' ḻjež beṉe' byoe' gualaz no'ole, na' beṉe' chesec̱he'x̱ox̱je' beṉe' yoble cont chesote' ḻegaque' chesezi'e mechw, na' beṉe' ca' chesonḻaže', na' beṉe' ca' cheso'e diža' güenḻaže' lao justis, na' note'teze beṉe' cheson da' zej clele len diža' güen da' ba bzejni'i Diosen' chio'.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Na' diža' güen da' ba bzejni'i Diosen' chio' zaca'chguan, na' Dios ben' zoa mba juisyw, ḻe'na' ba gwlo'en ḻo na' chyix̱jue'edan' beṉe'.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Choa' yeḻa' chox̱clen c̱he X̱ancho Jesucriston' ben' chon cont chac chyix̱jue'eda' xtiže'na'. Chox̱clenen' chacde' gona' xšinen' can' chazlaže' na' da'nan' gwleje'nda' gonan'.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Gwleje' neda' ḻa'czḻa' cana' bia' diža' bya' c̱he' na' bgue'eda'ne' na' bc̱hi bsaca' beṉe' ca' chesonxene' ḻe'. Na' ḻa'czḻa' bena' ca', Diosen' beyaše' beži'ilaže'de' neda', ḻe biṉa' šejnilaža'ne' ca hora' na' biṉa' gacbe'eda' chona' clele.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Nach X̱ancho Jesucriston' nži'ilaže'chgüede' neda' na' goclene'nda' cont gwyejnilaža'ne', na' ṉa'a chacda'ne' na' ḻecze chacda' yezica'chle beṉe'.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Da' nga naquen to diža' ḻi da' zaca' šejḻe'cho: Jesucriston' bide' yežlio nga cont beque'e xtoḻa' chio' beṉe' güen da' xiṉj. Na' chacda' neda' naca' beṉe' ḻa'zelagüe gwyanch xtoḻa'.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Na' ḻa'czḻa' naca' beṉe' ḻa'zelagüe gwyanch xtoḻa', Jesucriston' beyaše'de' neda' na' bezi'xene' c̱hia' cont blo'e napchgüe' yeḻa' chxenḻaže'. Bene' ca' cont beṉe' za' za'ac yesacbe'ede' nape' yeḻa' chxenḻaže' xen na' yesejnilaže'ne' na' gata' yeḻa' mban c̱hegaque' toḻi tocaṉe.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Cheyaḻa' gonxencho Diosen' ben' nac Rey c̱hechon' toḻi tocaṉe. Gague da' te c̱hen'. Zoacze' ḻa'czḻa' bi chle'echone' na' naque' ḻa'zelagüe beṉe' sina'. Totc ḻe' zaque' gonxencho na' gapchone' bala'aṉ toḻi tocaṉe. Na' can' gonšcaczcho.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Xi'iṉa' Timoteo, ben xbab c̱he dižan' gosoe' beṉe' ca' bosozende' le' can' gwna Diosen' c̱hio' cana'. Na' can' ba gose'e le' gono' xšin Diosen', ḻecze can' chṉeyoeda' le' gonon' do yic̱hj do lažo', ḻa'czḻa' še gacdo' zdebe gonon'. Soac̱hac̱ho' šejnilažo' Diosen', na' soatezo' gono' cont ṉezdo' ḻo' laždaguo' bibi da' mal chono'.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Baḻ beṉe' chesonteze' da' malen' ḻa'czḻa' zjaṉeztede' ḻo' lažda'ogüe' bi cheyaḻa' yesonen', na' da'nan' ba gosebejyic̱hje' bich chesejnilaže' Diosen'.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Can' goc c̱he Himeneo na' c̱he Alejandro. Da'nan' ba gwṉabda' Diosen' yesaque' ḻo na' Satanás dan' chnabia' da' x̱igüe' ca', na' gonen con ca chaclažen' len ḻegaque' cont yesacbe'ede' bi cheyaḻa' yeseṉeye'e c̱he Diosen'.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.