1 Pedro 4

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Criston' goque' beṉe' bela' chen na' gwxaca'zi'e yežlio nga, da'nan' chio' cheyaḻa' gonc̱hac̱hlaže'cho bi gacžejlaže'cho cate' saca'zi'cho. Goncho ca', ḻe cate' ba gwzaca'zi'cho chaclenen bich chzenagcho c̱he da' malen'.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Na' še bi chzenagcho c̱he da' malen' šlac ṉe' mbancho, nach soa cuezcho bi goncho da' mal da' žan gon chio' beṉac̱h, san soa cuezcho goncho con can' chazlaže' Diosen'.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Cana' gwzoale benḻe con can' cheson beṉe' bi chesejnilaže' Diosen'. Benḻe da' nac yeḻa' zto', benḻe bite'teze da' mal da' gwzelaže' lažda'olen', gwzožele, benḻe no žaš len ḻṉi c̱helen' na' güe'ejchguale, na' gwyejnilaže'le ḻ gua'a ḻsaca' da' ca' gwna Diosen' bi cheyaḻa' šejnilaže'chon.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Na' beṉe' ca' ṉe' cheson ca' chesyebande' bich chonḻe txen len ḻegaque' can' chesaše' chosožiayi' cuingaque', nach chesezi'diže' le'e.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Perw žin ža cate' Diosen' ṉabyožde' ḻegaque' c̱he yogo'ḻoḻ da' ba gosone', Dios ben' chbeze' c̱hogbi'en nac gac c̱he beṉe' zjamban len beṉe' ca' ba gosat.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ḻe da'nan' gwseḻe' beṉe' goseyix̱jue'ede' diža' güen c̱he' len beṉe' ba gosat can' goseyix̱jue'eden' len chio'. Diosen' goclaže' yesenite' mbalaz toḻi tocaṉe' can' zoa ḻe', ḻa'czḻa' nc̱hoglagüen' de yeḻa' got c̱he yogo' beṉac̱h yežlio nga.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ba zoa te c̱he yežlion'. Da'nan' cheyaḻa' soacho len toze xbab na' goncho byen goncho can' chazlaže' Diosen' cont bibi gwžon soacho yoḻ güižchone'.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Na' da' nac da' žialaoch, cheyaḻa' gaque ḻježcho do yic̱hj do laže'cho, ḻe cate' chaque ḻježcho chezi'xencho c̱hegaque' bite'teze da' chesonde' chio'.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Na' cheyaḻa' gwlebcho beṉe' ḻježcho cate' yeside' ližchon' sin cbi bixjwcho.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Con can' ba goclen Diosen' to tocho da' noṉe' chio' grasyw c̱he bi da' chac choncho, can' cheyaḻa' gaclen ḻježcho len dan' choncho. Cheyaḻa' gwc̱hincho bite'teze grasyw da' noṉ Diosen' chio' con can' chaclaže' gwc̱hinchon, ḻe nža' nža'te da' noṉe' c̱he to tocho choncho.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Še Diosen' ba none' c̱hecho c̱hix̱jue'echo xtižen', ḻe xtiže' na'zen' cheyaḻa' c̱hix̱jue'echo. Na' še ba none' c̱hecho gaclencho beṉe', cheyaḻa' gaclenchone' do yic̱hj do laže'cho, ḻe Diosen' chone' cont chac chaclenchone'. Cate' bi da' goncho, gonchon ca gacxen Diosen' da' gwseḻe' Jesucriston' len chio'. Zaca'cze' gonxenchone' toḻi tocaṉe na' zaca'cze' ṉabi'e toḻi tocaṉe. Can' gacšca.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Chacda' le'e beṉe' migw, na' chaclaža' bi yebanele can' chac c̱helen' chosoc̱hi chososaca'chgua beṉe' le'e. Bi naquen da' yebanele, san gwlo'en še da' ḻi chejnilaže'le Diosen'.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Cheyaḻa' yebele caten' chzaca'zi'le da' chejnilaže'le Criston', ḻe chac c̱hele can' goc c̱he Criston' caten' gwxaca'zi'e. Ḻe yebe caten' chzaca'zi'le cont ḻecze yebele na' soale mbalaz cate' žin ža le'ele yid Criston' ben' nac beṉe' zaca' juisyw.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Mbalaz chac c̱hele ṉa'a cate' chesezi'diža' beṉe' le'e da' chejnilaže'le Criston', ḻe Spiritw c̱he Dios ben' nac beṉe' zaca' juisyw zoan chaclenen le'e. Beṉe' ca' chosoc̱hi chososaque' le'e cheseṉe' mal c̱he Criston', san le'e chonxenḻne'.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Na' še saca'zi'le, yejṉi'a gaquen ṉec̱he chonḻe da' güen, gague ṉec̱he da' betwle beṉe' o gwlanḻe da' de c̱he beṉe' o benḻe bichle da' xiṉj o blaže' c̱hele len bi da' chac c̱he beṉe'.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ḻe še saca'zi'le ṉec̱he chejnilaže'le Criston', bi cheyaḻa' gaquele zto' can' chac c̱hele, san cheyaḻa' gonxenḻe Diosen' da' ba chejnilaže'lne'.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ba bžin ža Diosen' ba chone' cont chyi chzaca' chio' naccho xi'iṉe' ṉec̱he bi da' xiṉj da' choncho. Na' dan' chone' ca' zgua'tec len chio' naccho ca beṉe' ḻo' yo'o c̱he', ṉezecho ḻeca gwnežjwche' da' yesezaca'zi' beṉe' ca' bi chosozenag diža' güen c̱hen'.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Na' ca nac beṉe' zja'ac to ḻicha, nacchguaze yesyele' bi yesezaca'zi'e toḻi tocaṉe, nach beṉe' bi chesejnilaže' Diosen' na' chesonteze' da' xiṉj, gague bi de da' yosla ḻegaque'.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Da'nan' cate' chsi' Diosen' xṉezen' chyi chzaca'cho, cheyaḻa' soacho gonczcho da' güen na' gon cuincho ḻo na' Diosen', ḻe ḻen' bene' chio' beṉac̱h na' zoacze' chaclene' chio'.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.