1 Pedro 4

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Criston' goque' beṉe' bela' chen na' gwxaca'zi'e yežlio nga, da'nan' chio' cheyaḻa' gonc̱hac̱hlaže'cho bi gacžejlaže'cho cate' saca'zi'cho. Goncho ca', ḻe cate' ba gwzaca'zi'cho chaclenen bich chzenagcho c̱he da' malen'.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Na' še bi chzenagcho c̱he da' malen' šlac ṉe' mbancho, nach soa cuezcho bi goncho da' mal da' žan gon chio' beṉac̱h, san soa cuezcho goncho con can' chazlaže' Diosen'.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Cana' gwzoale benḻe con can' cheson beṉe' bi chesejnilaže' Diosen'. Benḻe da' nac yeḻa' zto', benḻe bite'teze da' mal da' gwzelaže' lažda'olen', gwzožele, benḻe no žaš len ḻṉi c̱helen' na' güe'ejchguale, na' gwyejnilaže'le ḻ gua'a ḻsaca' da' ca' gwna Diosen' bi cheyaḻa' šejnilaže'chon.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Na' beṉe' ca' ṉe' cheson ca' chesyebande' bich chonḻe txen len ḻegaque' can' chesaše' chosožiayi' cuingaque', nach chesezi'diže' le'e.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Perw žin ža cate' Diosen' ṉabyožde' ḻegaque' c̱he yogo'ḻoḻ da' ba gosone', Dios ben' chbeze' c̱hogbi'en nac gac c̱he beṉe' zjamban len beṉe' ca' ba gosat.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ḻe da'nan' gwseḻe' beṉe' goseyix̱jue'ede' diža' güen c̱he' len beṉe' ba gosat can' goseyix̱jue'eden' len chio'. Diosen' goclaže' yesenite' mbalaz toḻi tocaṉe' can' zoa ḻe', ḻa'czḻa' nc̱hoglagüen' de yeḻa' got c̱he yogo' beṉac̱h yežlio nga.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ba zoa te c̱he yežlion'. Da'nan' cheyaḻa' soacho len toze xbab na' goncho byen goncho can' chazlaže' Diosen' cont bibi gwžon soacho yoḻ güižchone'.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Na' da' nac da' žialaoch, cheyaḻa' gaque ḻježcho do yic̱hj do laže'cho, ḻe cate' chaque ḻježcho chezi'xencho c̱hegaque' bite'teze da' chesonde' chio'.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Na' cheyaḻa' gwlebcho beṉe' ḻježcho cate' yeside' ližchon' sin cbi bixjwcho.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Con can' ba goclen Diosen' to tocho da' noṉe' chio' grasyw c̱he bi da' chac choncho, can' cheyaḻa' gaclen ḻježcho len dan' choncho. Cheyaḻa' gwc̱hincho bite'teze grasyw da' noṉ Diosen' chio' con can' chaclaže' gwc̱hinchon, ḻe nža' nža'te da' noṉe' c̱he to tocho choncho.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Še Diosen' ba none' c̱hecho c̱hix̱jue'echo xtižen', ḻe xtiže' na'zen' cheyaḻa' c̱hix̱jue'echo. Na' še ba none' c̱hecho gaclencho beṉe', cheyaḻa' gaclenchone' do yic̱hj do laže'cho, ḻe Diosen' chone' cont chac chaclenchone'. Cate' bi da' goncho, gonchon ca gacxen Diosen' da' gwseḻe' Jesucriston' len chio'. Zaca'cze' gonxenchone' toḻi tocaṉe na' zaca'cze' ṉabi'e toḻi tocaṉe. Can' gacšca.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Chacda' le'e beṉe' migw, na' chaclaža' bi yebanele can' chac c̱helen' chosoc̱hi chososaca'chgua beṉe' le'e. Bi naquen da' yebanele, san gwlo'en še da' ḻi chejnilaže'le Diosen'.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Cheyaḻa' yebele caten' chzaca'zi'le da' chejnilaže'le Criston', ḻe chac c̱hele can' goc c̱he Criston' caten' gwxaca'zi'e. Ḻe yebe caten' chzaca'zi'le cont ḻecze yebele na' soale mbalaz cate' žin ža le'ele yid Criston' ben' nac beṉe' zaca' juisyw.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Mbalaz chac c̱hele ṉa'a cate' chesezi'diža' beṉe' le'e da' chejnilaže'le Criston', ḻe Spiritw c̱he Dios ben' nac beṉe' zaca' juisyw zoan chaclenen le'e. Beṉe' ca' chosoc̱hi chososaque' le'e cheseṉe' mal c̱he Criston', san le'e chonxenḻne'.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Na' še saca'zi'le, yejṉi'a gaquen ṉec̱he chonḻe da' güen, gague ṉec̱he da' betwle beṉe' o gwlanḻe da' de c̱he beṉe' o benḻe bichle da' xiṉj o blaže' c̱hele len bi da' chac c̱he beṉe'.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ḻe še saca'zi'le ṉec̱he chejnilaže'le Criston', bi cheyaḻa' gaquele zto' can' chac c̱hele, san cheyaḻa' gonxenḻe Diosen' da' ba chejnilaže'lne'.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Ba bžin ža Diosen' ba chone' cont chyi chzaca' chio' naccho xi'iṉe' ṉec̱he bi da' xiṉj da' choncho. Na' dan' chone' ca' zgua'tec len chio' naccho ca beṉe' ḻo' yo'o c̱he', ṉezecho ḻeca gwnežjwche' da' yesezaca'zi' beṉe' ca' bi chosozenag diža' güen c̱hen'.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Na' ca nac beṉe' zja'ac to ḻicha, nacchguaze yesyele' bi yesezaca'zi'e toḻi tocaṉe, nach beṉe' bi chesejnilaže' Diosen' na' chesonteze' da' xiṉj, gague bi de da' yosla ḻegaque'.
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Da'nan' cate' chsi' Diosen' xṉezen' chyi chzaca'cho, cheyaḻa' soacho gonczcho da' güen na' gon cuincho ḻo na' Diosen', ḻe ḻen' bene' chio' beṉac̱h na' zoacze' chaclene' chio'.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.