1 Pedro 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NTLH
1 Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho yogo' bite'teze da' xiṉj da' choncho. Bi gonḻaže'cho, bi goncho contze yesaque beṉe' naccho beṉe' güen, bi xi'acho beṉe', bi ṉecho diža' mal c̱he beṉe'.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Na' ca bi' che'eṉ dao' žan yesaže'be' xiže'gacbe', can' cheyaḻa' selaže'cho yenecho xtiža' Diosen', ḻe naquen da' güenchgua, na' cate' chzenagchon chaclenen chio' cont choncho can' cheyaḻa' gon chio' ba de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Ḻe ba chacbe'echo ṉa'a X̱ancho Criston' naque' beṉe' šagüe'.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Cheyaḻa' gwzenagcho c̱he X̱ancho Jesucriston' ben' choṉ chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe. Beṉe' zan chesegue'ede' ḻe' ḻa'czḻa' Diosen' gwleje'ne' cont chaclene' chio' na' zaca'chgüe' len Diosen'. Da'nan' Jesucriston' zaca'lebde' ca to yej güen da' gwlej beṉe' cont gaquen yej squin ližen', perw beṉe' goson žinṉa' bi gosazlažen' na' gosebequen' šḻa'ale.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Na' chio' napcho yeḻa' mban da' chejnilaže'cho Jesucriston'. Da'nan' yogo'cho txen zaca'lebcho ca yej ca' da' zjancua' zjangoden' gan' chac yo'o de yejen'. Na' zaca'lebcho ca' liž Diosen' dan' zoe' len chio'. Ḻecze zaca'lebcho ca bx̱oz beṉe' zjanac ḻo na' Diosen', ḻe naccho ḻo na' Diosen' na' chaclen Jesucriston' chio' cont zoaczcho chonxencho Diosen' con can' chazlaže'.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Na' Xtiža' Diosen' nyojen, žan:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Nach len chio' chejnilaže'chone', Jesucriston' naque' ḻeca beṉe' zaca'. San beṉe' bi chesejnilaže'ne', nyojcze da' nga c̱hegaque', žan:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Na' ḻecze ca' žan:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Na' chio', Diosen' ba gwleje' chio' cont chejnilaže'chone'. Na' len Diosen' naccho ca rey na' ca bx̱oz. Gwleje' chio' cont naccho nación c̱he', na' nactecho diaža' c̱he', ḻe chaclaže' c̱hix̱jue'echo catec da' güen juisyw chone'. Ḻe'na' bebeje' chio' ḻo da' malen' bencho na' gwlo'e be'ni' xen c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon' cont soacho goncho da' güen.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Cana' le'e bi gwyejnilaže'le Diosen' na' bi gocle nación c̱he', perw ṉa'a ba nacle nación c̱he'. Cana' biṉa' yeyaše'de' le'e, san ṉa'a Diosen' ba beyaše' beži'ilaže'de' le'e.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Chacda' le'e beṉe' migw, na' chṉeyoeda' le'e ḻe gon xbab ḻe yežlio nga bi naquen lažle. Da'nan' bitw gonḻe bite'teze da' xiṉj da' žan gonḻe len cuerp c̱helen', ḻe še gonḻen, gwžonen soa yic̱hjlažda'olen' binḻo len Diosen'.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ḻe soa ḻe gon da' güen cont beṉe' ca' bi chesejnilaže' Diosen' yesele'ede' da' güen da' chonḻe, na' ḻa'czḻa' ṉa'a chesezi'diže' le'e chesene' chonḻe clele, žin ža yesele'ede' chonḻe da' güen na' yesonxene' Diosen' cate' žin ža c̱hogbi'en nac gac c̱he to toe'.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Da' chejnilaže'le X̱ancho Criston', ḻe gwzenag c̱he yogo' beṉe' ba bosozoa beṉac̱hen' cont yeseṉabi'e le'e. Ḻe gwzenag c̱he rey ben' chnabia' doxen gan' zoachon',
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 na' ḻecze ḻe gwzenag c̱he beṉe' gwnabia' ca' chseḻa' reyen'. Ḻe nac ḻo na'gaque' yesone' castigw c̱he beṉe' ca' cheson da' xiṉj na' yesonxene' beṉe' cheson can' cheyaḻa' yesone'.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Diosen' chaclaže' goncho da' güen cont beṉe' ca' bi chesejni'i c̱he', ben' zjanc̱hoḻ yic̱hjlažda'ogaque', bi žel diža' da' yeseṉe' yosocuiše' chio'.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Cheyaḻa' soa cuezcho mbalaz da' bich yo'ocho ḻo na' gwxiyen', perw bi goncho xbab guacte goncho bi da' xiṉj. San cheyaḻa' soa cuezcho mbalaz da' yo'ocho ḻo na' Diosen', na' yo'ocho ḻo ne'en cont goncho con dan' chazlaže' goncho.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Cheyaḻa' gapcho bala'aṉ yogo'ḻoḻ beṉe'. Na' cheyaḻa' gaque beṉe' ḻježcho beṉe' chesonxene' Jesucriston'. Cheyaḻa' žebcho goncho da' bi chazlaže' Diosen'. Na' cheyaḻa' gapcho beṉe' gwnabia' c̱hechon' bala'aṉ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Le'e chonḻe žin c̱he beṉe', ḻe gwzenag c̱he x̱an žin c̱hele da' chaple ḻegaque' bala'aṉ. Gague tlaoze gwzenagle c̱he x̱an žin c̱helen' še zjanaque' beṉe' šagüe' beṉe' yo'o xbab, san ḻecze ḻe gwzenag c̱hegaque' še zjanaque' beṉe' znia.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Še bibi da' mal nonḻe na' bia'cze chosoc̱hi chososaque' le'e, chebe Diosen' chyo chc̱hejle len da' chesonde' le'e lagüe ṉezele chaclaže' Diosen' goncho ca'.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Perw bibi zacan' še ba benḻe bi da' xiṉj na' chyo chc̱hejle cate' chesebaže' le'e. San še chosoc̱hi chososaque' le'e cate' chonḻe da' güen na' chyo chc̱hejle len da' chesonde' le'e, nachle chebe Diosen' le'e.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ḻe Diosen' gwleje' chio' cont gwyo gwc̱hejcho len bi da' yosoc̱hi yososaca' beṉe' chio', na' Criston' gwxaca'zi'e ṉec̱he chio' na' byo bc̱hejde' len da' goc c̱he' cont ṉezecho ca'czen' cheyaḻa' goncho.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Bibi da' xiṉj ben Criston', ṉe to diža' güenḻaže' bi be'e.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Cate' gosezi'diža' beṉe' ḻe', bi boži'e dižan' nac ca' len ḻegaque'. Na' cate' bosoc̱hi bososaque'ne', bi gwne' yebi'e mal len ḻegaque'. Ben cuine' ḻo na' Diosen', ḻe gwṉezde' Diosen' c̱hogbi'en yesezaca'zi' beṉe' ca' con can' cheyaḻa' gac c̱hegaque'.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Criston' bnežjw cuine' ṉec̱he xtoḻa'chon' cate' gosote'ne' ḻe'e yag cruzen'. Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho da' xiṉjen' choncho na' soacho goncho da' güen. Gwxaca'zi'e cont bozoe' chio' binḻo.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Goccho ca xila' be gosacžeje, perw ṉa'a ba naccho ca be yo'o ḻo na' x̱amba' cont chyoeba', ḻe Criston' chgüia chṉe'e chio' na' yo'o ḻo ne'e lažda'ochon' chcuas chcue'ejen' len da' malen'.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.