1 Pedro 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ACF
1 Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho yogo' bite'teze da' xiṉj da' choncho. Bi gonḻaže'cho, bi goncho contze yesaque beṉe' naccho beṉe' güen, bi xi'acho beṉe', bi ṉecho diža' mal c̱he beṉe'.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Na' ca bi' che'eṉ dao' žan yesaže'be' xiže'gacbe', can' cheyaḻa' selaže'cho yenecho xtiža' Diosen', ḻe naquen da' güenchgua, na' cate' chzenagchon chaclenen chio' cont choncho can' cheyaḻa' gon chio' ba de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Ḻe ba chacbe'echo ṉa'a X̱ancho Criston' naque' beṉe' šagüe'.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Cheyaḻa' gwzenagcho c̱he X̱ancho Jesucriston' ben' choṉ chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe. Beṉe' zan chesegue'ede' ḻe' ḻa'czḻa' Diosen' gwleje'ne' cont chaclene' chio' na' zaca'chgüe' len Diosen'. Da'nan' Jesucriston' zaca'lebde' ca to yej güen da' gwlej beṉe' cont gaquen yej squin ližen', perw beṉe' goson žinṉa' bi gosazlažen' na' gosebequen' šḻa'ale.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Na' chio' napcho yeḻa' mban da' chejnilaže'cho Jesucriston'. Da'nan' yogo'cho txen zaca'lebcho ca yej ca' da' zjancua' zjangoden' gan' chac yo'o de yejen'. Na' zaca'lebcho ca' liž Diosen' dan' zoe' len chio'. Ḻecze zaca'lebcho ca bx̱oz beṉe' zjanac ḻo na' Diosen', ḻe naccho ḻo na' Diosen' na' chaclen Jesucriston' chio' cont zoaczcho chonxencho Diosen' con can' chazlaže'.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Na' Xtiža' Diosen' nyojen, žan:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Nach len chio' chejnilaže'chone', Jesucriston' naque' ḻeca beṉe' zaca'. San beṉe' bi chesejnilaže'ne', nyojcze da' nga c̱hegaque', žan:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Na' ḻecze ca' žan:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Na' chio', Diosen' ba gwleje' chio' cont chejnilaže'chone'. Na' len Diosen' naccho ca rey na' ca bx̱oz. Gwleje' chio' cont naccho nación c̱he', na' nactecho diaža' c̱he', ḻe chaclaže' c̱hix̱jue'echo catec da' güen juisyw chone'. Ḻe'na' bebeje' chio' ḻo da' malen' bencho na' gwlo'e be'ni' xen c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon' cont soacho goncho da' güen.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Cana' le'e bi gwyejnilaže'le Diosen' na' bi gocle nación c̱he', perw ṉa'a ba nacle nación c̱he'. Cana' biṉa' yeyaše'de' le'e, san ṉa'a Diosen' ba beyaše' beži'ilaže'de' le'e.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Chacda' le'e beṉe' migw, na' chṉeyoeda' le'e ḻe gon xbab ḻe yežlio nga bi naquen lažle. Da'nan' bitw gonḻe bite'teze da' xiṉj da' žan gonḻe len cuerp c̱helen', ḻe še gonḻen, gwžonen soa yic̱hjlažda'olen' binḻo len Diosen'.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ḻe soa ḻe gon da' güen cont beṉe' ca' bi chesejnilaže' Diosen' yesele'ede' da' güen da' chonḻe, na' ḻa'czḻa' ṉa'a chesezi'diže' le'e chesene' chonḻe clele, žin ža yesele'ede' chonḻe da' güen na' yesonxene' Diosen' cate' žin ža c̱hogbi'en nac gac c̱he to toe'.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Da' chejnilaže'le X̱ancho Criston', ḻe gwzenag c̱he yogo' beṉe' ba bosozoa beṉac̱hen' cont yeseṉabi'e le'e. Ḻe gwzenag c̱he rey ben' chnabia' doxen gan' zoachon',
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 na' ḻecze ḻe gwzenag c̱he beṉe' gwnabia' ca' chseḻa' reyen'. Ḻe nac ḻo na'gaque' yesone' castigw c̱he beṉe' ca' cheson da' xiṉj na' yesonxene' beṉe' cheson can' cheyaḻa' yesone'.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Diosen' chaclaže' goncho da' güen cont beṉe' ca' bi chesejni'i c̱he', ben' zjanc̱hoḻ yic̱hjlažda'ogaque', bi žel diža' da' yeseṉe' yosocuiše' chio'.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Cheyaḻa' soa cuezcho mbalaz da' bich yo'ocho ḻo na' gwxiyen', perw bi goncho xbab guacte goncho bi da' xiṉj. San cheyaḻa' soa cuezcho mbalaz da' yo'ocho ḻo na' Diosen', na' yo'ocho ḻo ne'en cont goncho con dan' chazlaže' goncho.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Cheyaḻa' gapcho bala'aṉ yogo'ḻoḻ beṉe'. Na' cheyaḻa' gaque beṉe' ḻježcho beṉe' chesonxene' Jesucriston'. Cheyaḻa' žebcho goncho da' bi chazlaže' Diosen'. Na' cheyaḻa' gapcho beṉe' gwnabia' c̱hechon' bala'aṉ.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Le'e chonḻe žin c̱he beṉe', ḻe gwzenag c̱he x̱an žin c̱hele da' chaple ḻegaque' bala'aṉ. Gague tlaoze gwzenagle c̱he x̱an žin c̱helen' še zjanaque' beṉe' šagüe' beṉe' yo'o xbab, san ḻecze ḻe gwzenag c̱hegaque' še zjanaque' beṉe' znia.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Še bibi da' mal nonḻe na' bia'cze chosoc̱hi chososaque' le'e, chebe Diosen' chyo chc̱hejle len da' chesonde' le'e lagüe ṉezele chaclaže' Diosen' goncho ca'.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Perw bibi zacan' še ba benḻe bi da' xiṉj na' chyo chc̱hejle cate' chesebaže' le'e. San še chosoc̱hi chososaque' le'e cate' chonḻe da' güen na' chyo chc̱hejle len da' chesonde' le'e, nachle chebe Diosen' le'e.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ḻe Diosen' gwleje' chio' cont gwyo gwc̱hejcho len bi da' yosoc̱hi yososaca' beṉe' chio', na' Criston' gwxaca'zi'e ṉec̱he chio' na' byo bc̱hejde' len da' goc c̱he' cont ṉezecho ca'czen' cheyaḻa' goncho.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Bibi da' xiṉj ben Criston', ṉe to diža' güenḻaže' bi be'e.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Cate' gosezi'diža' beṉe' ḻe', bi boži'e dižan' nac ca' len ḻegaque'. Na' cate' bosoc̱hi bososaque'ne', bi gwne' yebi'e mal len ḻegaque'. Ben cuine' ḻo na' Diosen', ḻe gwṉezde' Diosen' c̱hogbi'en yesezaca'zi' beṉe' ca' con can' cheyaḻa' gac c̱hegaque'.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Criston' bnežjw cuine' ṉec̱he xtoḻa'chon' cate' gosote'ne' ḻe'e yag cruzen'. Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho da' xiṉjen' choncho na' soacho goncho da' güen. Gwxaca'zi'e cont bozoe' chio' binḻo.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Goccho ca xila' be gosacžeje, perw ṉa'a ba naccho ca be yo'o ḻo na' x̱amba' cont chyoeba', ḻe Criston' chgüia chṉe'e chio' na' yo'o ḻo ne'e lažda'ochon' chcuas chcue'ejen' len da' malen'.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.