1 Pedro 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARA
1 Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho yogo' bite'teze da' xiṉj da' choncho. Bi gonḻaže'cho, bi goncho contze yesaque beṉe' naccho beṉe' güen, bi xi'acho beṉe', bi ṉecho diža' mal c̱he beṉe'.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Na' ca bi' che'eṉ dao' žan yesaže'be' xiže'gacbe', can' cheyaḻa' selaže'cho yenecho xtiža' Diosen', ḻe naquen da' güenchgua, na' cate' chzenagchon chaclenen chio' cont choncho can' cheyaḻa' gon chio' ba de yeḻa' mban c̱hecho toḻi tocaṉe.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Ḻe ba chacbe'echo ṉa'a X̱ancho Criston' naque' beṉe' šagüe'.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Cheyaḻa' gwzenagcho c̱he X̱ancho Jesucriston' ben' choṉ chio' yeḻa' mban toḻi tocaṉe. Beṉe' zan chesegue'ede' ḻe' ḻa'czḻa' Diosen' gwleje'ne' cont chaclene' chio' na' zaca'chgüe' len Diosen'. Da'nan' Jesucriston' zaca'lebde' ca to yej güen da' gwlej beṉe' cont gaquen yej squin ližen', perw beṉe' goson žinṉa' bi gosazlažen' na' gosebequen' šḻa'ale.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Na' chio' napcho yeḻa' mban da' chejnilaže'cho Jesucriston'. Da'nan' yogo'cho txen zaca'lebcho ca yej ca' da' zjancua' zjangoden' gan' chac yo'o de yejen'. Na' zaca'lebcho ca' liž Diosen' dan' zoe' len chio'. Ḻecze zaca'lebcho ca bx̱oz beṉe' zjanac ḻo na' Diosen', ḻe naccho ḻo na' Diosen' na' chaclen Jesucriston' chio' cont zoaczcho chonxencho Diosen' con can' chazlaže'.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Na' Xtiža' Diosen' nyojen, žan:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Nach len chio' chejnilaže'chone', Jesucriston' naque' ḻeca beṉe' zaca'. San beṉe' bi chesejnilaže'ne', nyojcze da' nga c̱hegaque', žan:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Na' ḻecze ca' žan:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Na' chio', Diosen' ba gwleje' chio' cont chejnilaže'chone'. Na' len Diosen' naccho ca rey na' ca bx̱oz. Gwleje' chio' cont naccho nación c̱he', na' nactecho diaža' c̱he', ḻe chaclaže' c̱hix̱jue'echo catec da' güen juisyw chone'. Ḻe'na' bebeje' chio' ḻo da' malen' bencho na' gwlo'e be'ni' xen c̱hen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon' cont soacho goncho da' güen.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Cana' le'e bi gwyejnilaže'le Diosen' na' bi gocle nación c̱he', perw ṉa'a ba nacle nación c̱he'. Cana' biṉa' yeyaše'de' le'e, san ṉa'a Diosen' ba beyaše' beži'ilaže'de' le'e.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Chacda' le'e beṉe' migw, na' chṉeyoeda' le'e ḻe gon xbab ḻe yežlio nga bi naquen lažle. Da'nan' bitw gonḻe bite'teze da' xiṉj da' žan gonḻe len cuerp c̱helen', ḻe še gonḻen, gwžonen soa yic̱hjlažda'olen' binḻo len Diosen'.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ḻe soa ḻe gon da' güen cont beṉe' ca' bi chesejnilaže' Diosen' yesele'ede' da' güen da' chonḻe, na' ḻa'czḻa' ṉa'a chesezi'diže' le'e chesene' chonḻe clele, žin ža yesele'ede' chonḻe da' güen na' yesonxene' Diosen' cate' žin ža c̱hogbi'en nac gac c̱he to toe'.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Da' chejnilaže'le X̱ancho Criston', ḻe gwzenag c̱he yogo' beṉe' ba bosozoa beṉac̱hen' cont yeseṉabi'e le'e. Ḻe gwzenag c̱he rey ben' chnabia' doxen gan' zoachon',
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 na' ḻecze ḻe gwzenag c̱he beṉe' gwnabia' ca' chseḻa' reyen'. Ḻe nac ḻo na'gaque' yesone' castigw c̱he beṉe' ca' cheson da' xiṉj na' yesonxene' beṉe' cheson can' cheyaḻa' yesone'.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Diosen' chaclaže' goncho da' güen cont beṉe' ca' bi chesejni'i c̱he', ben' zjanc̱hoḻ yic̱hjlažda'ogaque', bi žel diža' da' yeseṉe' yosocuiše' chio'.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Cheyaḻa' soa cuezcho mbalaz da' bich yo'ocho ḻo na' gwxiyen', perw bi goncho xbab guacte goncho bi da' xiṉj. San cheyaḻa' soa cuezcho mbalaz da' yo'ocho ḻo na' Diosen', na' yo'ocho ḻo ne'en cont goncho con dan' chazlaže' goncho.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Cheyaḻa' gapcho bala'aṉ yogo'ḻoḻ beṉe'. Na' cheyaḻa' gaque beṉe' ḻježcho beṉe' chesonxene' Jesucriston'. Cheyaḻa' žebcho goncho da' bi chazlaže' Diosen'. Na' cheyaḻa' gapcho beṉe' gwnabia' c̱hechon' bala'aṉ.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Le'e chonḻe žin c̱he beṉe', ḻe gwzenag c̱he x̱an žin c̱hele da' chaple ḻegaque' bala'aṉ. Gague tlaoze gwzenagle c̱he x̱an žin c̱helen' še zjanaque' beṉe' šagüe' beṉe' yo'o xbab, san ḻecze ḻe gwzenag c̱hegaque' še zjanaque' beṉe' znia.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Še bibi da' mal nonḻe na' bia'cze chosoc̱hi chososaque' le'e, chebe Diosen' chyo chc̱hejle len da' chesonde' le'e lagüe ṉezele chaclaže' Diosen' goncho ca'.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Perw bibi zacan' še ba benḻe bi da' xiṉj na' chyo chc̱hejle cate' chesebaže' le'e. San še chosoc̱hi chososaque' le'e cate' chonḻe da' güen na' chyo chc̱hejle len da' chesonde' le'e, nachle chebe Diosen' le'e.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ḻe Diosen' gwleje' chio' cont gwyo gwc̱hejcho len bi da' yosoc̱hi yososaca' beṉe' chio', na' Criston' gwxaca'zi'e ṉec̱he chio' na' byo bc̱hejde' len da' goc c̱he' cont ṉezecho ca'czen' cheyaḻa' goncho.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Bibi da' xiṉj ben Criston', ṉe to diža' güenḻaže' bi be'e.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Cate' gosezi'diža' beṉe' ḻe', bi boži'e dižan' nac ca' len ḻegaque'. Na' cate' bosoc̱hi bososaque'ne', bi gwne' yebi'e mal len ḻegaque'. Ben cuine' ḻo na' Diosen', ḻe gwṉezde' Diosen' c̱hogbi'en yesezaca'zi' beṉe' ca' con can' cheyaḻa' gac c̱hegaque'.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Criston' bnežjw cuine' ṉec̱he xtoḻa'chon' cate' gosote'ne' ḻe'e yag cruzen'. Da'nan' cheyaḻa' cuejyic̱hjcho da' xiṉjen' choncho na' soacho goncho da' güen. Gwxaca'zi'e cont bozoe' chio' binḻo.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Goccho ca xila' be gosacžeje, perw ṉa'a ba naccho ca be yo'o ḻo na' x̱amba' cont chyoeba', ḻe Criston' chgüia chṉe'e chio' na' yo'o ḻo ne'e lažda'ochon' chcuas chcue'ejen' len da' malen'.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.