1 João 4
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs VC
1 Le'e beṉe' chacda', bi šejḻe'le c̱he yogo' beṉe' chesene' cheso'e diža' dan' gož Spiritw c̱he Diosen' ḻegaque', san ḻe gone' prueba še xtiža'gaquen' naquen da' bzejni'i Dios o še cbi naquen. Ḻe gone' prueba, ḻe ba chaš beṉe' zan beṉe' chesonḻaže' chesene' cheseyix̱jue'ede' dan' gož Diosen' ḻegaque'.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Na' quinga guac ṉezecho še Spiritw c̱he Diosen' bzejni'in ḻegaque' dižan' cheso'e: yogo' beṉe' cheso'e diža' chesene' Jesucriston' naque' Dios golje' beṉac̱h, ṉezecho yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogüe'.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Na' beṉe' cheso'e diža' chesene' Jesucriston' bi naque' Dios golje' beṉac̱h, ṉezecho Spiritw c̱he Diosen' bi yo'on ḻo' yic̱hjlažda'ogüe'. Beṉe' ca' cheso'e diža' da' chonen contr Criston'. Na' ba bzeneto' le'e yid da' gon contr Criston' na' ṉa'a ba blan' chonen contr ḻe'.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Xi'iṉda'ogua', ba nacle Diosen' txen na' da'nan' bi chejḻe'le c̱he beṉe' güenḻaže' ca'. Chzoele cbi chejḻe'le c̱hegaque' ṉec̱he da' yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' lažda'olen' chzejni'in le'e, na' Spiriton' chnabia'chen ca Satanásen' dan' zoa len beṉe' ca' bi chosozenag c̱he Diosen' yežlio nga.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Beṉe ca' bi chosozenague' c̱he Diosen' cheso'e diža' c̱he dan' chac yežlio nga, na' da'nan' beṉe' ḻježe' ca' chosozenague' c̱hegaque'.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Ca nac chio', ba naccho Diosen' txen. Da'nan' yezica'chle beṉe' chosozenague' c̱he Diosen' ḻecz chosozenague' xtiža'chon'. Na' beṉe' ca' cbi zjanaque' Diosen' txen bi chosozenague' diža' c̱hechon'. Can' chac ṉezecho no beṉe' yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' lažda'ogüe' chzejni'in ḻe' diža' ḻi na' no beṉe' chzenague' diža' güenḻaže' dan' chzejni'i Satanásen' ḻe'.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Le'e beṉe' chacda', cheyaḻa' soacho gaque ḻježcho tocho yetocho, ḻe Diosen' zoacze' chone' cont chaque ḻježcho. Na' note'tezcho še chaque ḻježcho nachen' nacbia' naccho xi'iṉ Dios na' nombia'chone'.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Na' note'tezcho še bi chaque ḻježcho bi nombia'cho Diosen', ḻe chio' bi choncho can' chonen'. Ḻen' zoacze' chacde' beṉac̱hen', ḻe con can' nac yic̱hjlažda'ogüe'.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Dan' ben Diosen' bzejni'ide' chio' can' chacde' chio', gwseḻe' ḻaye'e Xi'iṉe' yežlio nga cont note'tezcho bancho toḻi tocaṉe še chejnilaže'chone' do yic̱hj do laže'cho.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Bi goquecho Diosen'; ḻelen' gocde' chio' na' gwseḻe' Xi'iṉe' Jesucriston' cont bṉitlagüe' xtoḻa'chon'.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Le'e beṉe' chacda', dan' chaque Diosen' chio' ḻecz ca' cheyaḻa' gaque ḻježcho tocho yetocho.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Nono zoa beṉe' ba ble'ede' Diosen'. Perw na' še zoacho chaque ḻježcho tocho yetocho, nacbia' Diosen' zoacze' len chio' na' ba chaquechone' can' cheyaḻa' gaquechone'.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Ṉezecho zoacho len Diosen' na' ḻe' zoacze' len chio' da' ba gwseḻe' Spiritw c̱hen' zoan ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Na' neto' postlw ba ble'eto' na' choe'to' diža' ṉezeto' gwseḻa' X̱acho Diosen' Xi'iṉen' cont gwṉitlagüe' xtoḻa' note'tez beṉe' šejnilaže' ḻe'.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Na' note'tezcho še chejḻe'cho na' choe'cho diža' žacho Jesucriston' naque' dogualje Xi'iṉ Dios, Diosen' zoe' len chio' na' ḻecz zoacho txen len Diosen'.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Chio' ba ṉezecho na' chejḻe'cho chaque Diosen' chio'. Diosen' zoacze' chacde' beṉac̱hen', ḻe con can' nac yic̱hjlažda'ogüe'. Na' note'tezcho še zoacho chaquecho Diosen' na' ḻecze zoacho chaque ḻježcho, nachen' zoacho len Diosen' na' ḻe' zoacze' len chio'.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Diosen' zoacze' chaclene' chio' cont chaquechone' can' cheyaḻa' gaquechone' na' chaque ḻježcho can' cheyaḻa' gaque ḻježcho, na' Diosen' chone' ca' cont bi žebcho cate' žin ža gone' yeḻa' justis c̱he yogo' beṉac̱h. Na' bi žebcho še zoacho chaque ḻježcho yežlio nga can' chon Jesucriston'.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Še chaquecho Diosen' ca cheyaḻa', bibi de da' žebcho. Caten' chžebchon' naquen ca to castigw len chio', na' še ṉe' chžebcho biṉa' gaquecho Diosen' can' cheyaḻa' gaquechone'.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Chio' chaquecho Diosen' ḻe ḻen' gocde' chio' da' nechw.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Note'tezcho še chgue'e ḻježcho, ḻa'czḻa' žacho chaquecho Diosen', con chonḻaže'chon'. ¿Nacxe goncho gaquecho Diosen' ben' bi chle'echo še bi chaque ḻježcho beṉe' chle'etecho?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Na' ba bene' mandadw can' cheyaḻa' gon chio' chaquechone', že' ḻecz cheyaḻa' gaque ḻježcho.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.