1 João 4

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le'e beṉe' chacda', bi šejḻe'le c̱he yogo' beṉe' chesene' cheso'e diža' dan' gož Spiritw c̱he Diosen' ḻegaque', san ḻe gone' prueba še xtiža'gaquen' naquen da' bzejni'i Dios o še cbi naquen. Ḻe gone' prueba, ḻe ba chaš beṉe' zan beṉe' chesonḻaže' chesene' cheseyix̱jue'ede' dan' gož Diosen' ḻegaque'.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Na' quinga guac ṉezecho še Spiritw c̱he Diosen' bzejni'in ḻegaque' dižan' cheso'e: yogo' beṉe' cheso'e diža' chesene' Jesucriston' naque' Dios golje' beṉac̱h, ṉezecho yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogüe'.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Na' beṉe' cheso'e diža' chesene' Jesucriston' bi naque' Dios golje' beṉac̱h, ṉezecho Spiritw c̱he Diosen' bi yo'on ḻo' yic̱hjlažda'ogüe'. Beṉe' ca' cheso'e diža' da' chonen contr Criston'. Na' ba bzeneto' le'e yid da' gon contr Criston' na' ṉa'a ba blan' chonen contr ḻe'.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Xi'iṉda'ogua', ba nacle Diosen' txen na' da'nan' bi chejḻe'le c̱he beṉe' güenḻaže' ca'. Chzoele cbi chejḻe'le c̱hegaque' ṉec̱he da' yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' lažda'olen' chzejni'in le'e, na' Spiriton' chnabia'chen ca Satanásen' dan' zoa len beṉe' ca' bi chosozenag c̱he Diosen' yežlio nga.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Beṉe ca' bi chosozenague' c̱he Diosen' cheso'e diža' c̱he dan' chac yežlio nga, na' da'nan' beṉe' ḻježe' ca' chosozenague' c̱hegaque'.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ca nac chio', ba naccho Diosen' txen. Da'nan' yezica'chle beṉe' chosozenague' c̱he Diosen' ḻecz chosozenague' xtiža'chon'. Na' beṉe' ca' cbi zjanaque' Diosen' txen bi chosozenague' diža' c̱hechon'. Can' chac ṉezecho no beṉe' yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' lažda'ogüe' chzejni'in ḻe' diža' ḻi na' no beṉe' chzenague' diža' güenḻaže' dan' chzejni'i Satanásen' ḻe'.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Le'e beṉe' chacda', cheyaḻa' soacho gaque ḻježcho tocho yetocho, ḻe Diosen' zoacze' chone' cont chaque ḻježcho. Na' note'tezcho še chaque ḻježcho nachen' nacbia' naccho xi'iṉ Dios na' nombia'chone'.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Na' note'tezcho še bi chaque ḻježcho bi nombia'cho Diosen', ḻe chio' bi choncho can' chonen'. Ḻen' zoacze' chacde' beṉac̱hen', ḻe con can' nac yic̱hjlažda'ogüe'.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Dan' ben Diosen' bzejni'ide' chio' can' chacde' chio', gwseḻe' ḻaye'e Xi'iṉe' yežlio nga cont note'tezcho bancho toḻi tocaṉe še chejnilaže'chone' do yic̱hj do laže'cho.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Bi goquecho Diosen'; ḻelen' gocde' chio' na' gwseḻe' Xi'iṉe' Jesucriston' cont bṉitlagüe' xtoḻa'chon'.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Le'e beṉe' chacda', dan' chaque Diosen' chio' ḻecz ca' cheyaḻa' gaque ḻježcho tocho yetocho.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nono zoa beṉe' ba ble'ede' Diosen'. Perw na' še zoacho chaque ḻježcho tocho yetocho, nacbia' Diosen' zoacze' len chio' na' ba chaquechone' can' cheyaḻa' gaquechone'.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Ṉezecho zoacho len Diosen' na' ḻe' zoacze' len chio' da' ba gwseḻe' Spiritw c̱hen' zoan ḻo' yic̱hjlažda'ochon'.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Na' neto' postlw ba ble'eto' na' choe'to' diža' ṉezeto' gwseḻa' X̱acho Diosen' Xi'iṉen' cont gwṉitlagüe' xtoḻa' note'tez beṉe' šejnilaže' ḻe'.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Na' note'tezcho še chejḻe'cho na' choe'cho diža' žacho Jesucriston' naque' dogualje Xi'iṉ Dios, Diosen' zoe' len chio' na' ḻecz zoacho txen len Diosen'.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Chio' ba ṉezecho na' chejḻe'cho chaque Diosen' chio'. Diosen' zoacze' chacde' beṉac̱hen', ḻe con can' nac yic̱hjlažda'ogüe'. Na' note'tezcho še zoacho chaquecho Diosen' na' ḻecze zoacho chaque ḻježcho, nachen' zoacho len Diosen' na' ḻe' zoacze' len chio'.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Diosen' zoacze' chaclene' chio' cont chaquechone' can' cheyaḻa' gaquechone' na' chaque ḻježcho can' cheyaḻa' gaque ḻježcho, na' Diosen' chone' ca' cont bi žebcho cate' žin ža gone' yeḻa' justis c̱he yogo' beṉac̱h. Na' bi žebcho še zoacho chaque ḻježcho yežlio nga can' chon Jesucriston'.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Še chaquecho Diosen' ca cheyaḻa', bibi de da' žebcho. Caten' chžebchon' naquen ca to castigw len chio', na' še ṉe' chžebcho biṉa' gaquecho Diosen' can' cheyaḻa' gaquechone'.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Chio' chaquecho Diosen' ḻe ḻen' gocde' chio' da' nechw.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Note'tezcho še chgue'e ḻježcho, ḻa'czḻa' žacho chaquecho Diosen', con chonḻaže'chon'. ¿Nacxe goncho gaquecho Diosen' ben' bi chle'echo še bi chaque ḻježcho beṉe' chle'etecho?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Na' ba bene' mandadw can' cheyaḻa' gon chio' chaquechone', že' ḻecz cheyaḻa' gaque ḻježcho.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.