1 Coríntios 2

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beṉe' migw, cate' bedetix̱jue'eda' xtiža' Diosen' len le'e, bitw bia' diža' zdebe da' bi gwyejni'ile na' gague bia' diža' xdan cont gaquele naca' beṉe' sina'.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 San bec̱hoglaža' be'lena' le'e diža' c̱he Jesucriston' can' bnežjw cuine' gosote'ne' ḻe'e yag cruz ṉec̱he xtoḻa'chon', na' bi be'lena' le'e bichle diža'.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na' cate' gwzoa' len le'e gocbe'eda' bibi chac gona', na' ḻeca bžeba' na' goḻa' gwxiza' bena' xbab še bi gwzenagle xtižan'.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Na' diža' da' be'lena' le'e gague bian' len yeḻa' sina' c̱he beṉac̱hen' cont co'oyeḻa' le'e gwzenagle c̱hia', san Spiritw c̱he Diosen' goclenen neda' len yeḻa' guac c̱hen na' benen cont bzenagle.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Goclaža' šejnilaže'le Criston' gague ṉec̱he yeḻa' sina' c̱he beṉac̱hen', san ṉec̱he da' gwša' Diosen' xbab c̱helen' len yeḻa' guac c̱hen'.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Na' len beṉe' ba zjayolagüe' chosozenague' c̱he Diosen' choe'cho diža' sina' da' za' c̱he Diosen', bi zan' c̱he yežlio nga ṉe c̱he beṉe' blao o beṉe' gwnabia' zjanita' ṉa'a, ḻe te c̱he beṉe' ca' na' te c̱he yeḻa' sina' c̱hegaquen'.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Diosen' ba bzejni'ide' neto' to yeḻa' sina' da' nono gwyejni'i cani', to da' bi'e xṉezen' gac cate' biṉa' x̱e yežlion', ḻe cana'te bi'e xṉezen' yid Criston' yeque'e xtoḻa'chon' cont soacho mbalaz toḻi tocaṉe.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Na' ṉe toze beṉe' gwnabia' beṉe' že' yežlio nga bi gosejni'ide' yeḻa' sina' c̱he Diosen', ḻe šaca' gosejni'iden', bi bosode'e X̱ancho Jesucriston' ben' nac beṉe' zaca' juisyw ḻe'e yag cruzen' še ca'.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Na' Xtiža' Diosen' da' nyojen žan:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Perw Diosen' ba bene' cont Spiritw c̱hen' bzejni'in chio' can' gone', ḻe Spiriton' chejni'in tcho'a yogo' da' chon Diosen', na' ṉezen da' ngaše' len beṉac̱hen'.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Can' naquen len beṉac̱hen', nono ṉeze bi xbab chon beṉe' yoble, con to tocho ṉezecho bi xbaben' choncho. Na' ca'cze naquen len Diosen', con Spiritw c̱he' na'zen' ṉezen bi xbab chone'.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Na' Diosen' ba beṉe' chio' Spiritw c̱hen' cont ṉezecho yogo' da' güen da' chon Diosen' len chio' lagüe nži'ilaže'de' chio'. Da'nan' bi choncho xbab can' cheson beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen'.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Na' cate' choe'lento' le'e xtiža' Criston', gague choe'to' diža' len yeḻa' sina' c̱heton', san choe'to' diža' da' bzejni'i Spiritw c̱he Diosen' neto', na' beṉe' ba yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaquen', ḻegacze' chesejni'ide' da' chsed chlo'eto'ne'.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Na' beṉe' bi yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque' bi chesejḻe'e c̱he diža' da' choṉ Spiritw c̱he Diosen' neto' da' choe'to' len ḻegaque', san chesacde' naquen to da' bibi zaca'. Na' bi chesejni'ide', ḻe bi yo'o Spiriton' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque' cont gaclenen ḻegaque' yesejni'iden'.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Na' cate' yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon' chacbe'echo c̱he bite'teze še naquen da' zaca', perw beṉe' bi yo'o Spiritw c̱hen' ḻo' lažda'ogaquen', bi zaca' yesene' še da' choncho naquen da' zaca'.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Na' Xtiža' Diosen' da' nyojen žan: “Nono zoa chejni'i xbab c̱he Diosen' cont gwzejni'ide' Diosa'.” Perw Diosen' ba beṉe' chio' Spiritw c̱he' cont šejni'icho xbab c̱he Criston'.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.