1 Coríntios 2
Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs NAA
1 Beṉe' migw, cate' bedetix̱jue'eda' xtiža' Diosen' len le'e, bitw bia' diža' zdebe da' bi gwyejni'ile na' gague bia' diža' xdan cont gaquele naca' beṉe' sina'.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 San bec̱hoglaža' be'lena' le'e diža' c̱he Jesucriston' can' bnežjw cuine' gosote'ne' ḻe'e yag cruz ṉec̱he xtoḻa'chon', na' bi be'lena' le'e bichle diža'.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na' cate' gwzoa' len le'e gocbe'eda' bibi chac gona', na' ḻeca bžeba' na' goḻa' gwxiza' bena' xbab še bi gwzenagle xtižan'.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Na' diža' da' be'lena' le'e gague bian' len yeḻa' sina' c̱he beṉac̱hen' cont co'oyeḻa' le'e gwzenagle c̱hia', san Spiritw c̱he Diosen' goclenen neda' len yeḻa' guac c̱hen na' benen cont bzenagle.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Goclaža' šejnilaže'le Criston' gague ṉec̱he yeḻa' sina' c̱he beṉac̱hen', san ṉec̱he da' gwša' Diosen' xbab c̱helen' len yeḻa' guac c̱hen'.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Na' len beṉe' ba zjayolagüe' chosozenague' c̱he Diosen' choe'cho diža' sina' da' za' c̱he Diosen', bi zan' c̱he yežlio nga ṉe c̱he beṉe' blao o beṉe' gwnabia' zjanita' ṉa'a, ḻe te c̱he beṉe' ca' na' te c̱he yeḻa' sina' c̱hegaquen'.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Diosen' ba bzejni'ide' neto' to yeḻa' sina' da' nono gwyejni'i cani', to da' bi'e xṉezen' gac cate' biṉa' x̱e yežlion', ḻe cana'te bi'e xṉezen' yid Criston' yeque'e xtoḻa'chon' cont soacho mbalaz toḻi tocaṉe.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Na' ṉe toze beṉe' gwnabia' beṉe' že' yežlio nga bi gosejni'ide' yeḻa' sina' c̱he Diosen', ḻe šaca' gosejni'iden', bi bosode'e X̱ancho Jesucriston' ben' nac beṉe' zaca' juisyw ḻe'e yag cruzen' še ca'.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Na' Xtiža' Diosen' da' nyojen žan:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Perw Diosen' ba bene' cont Spiritw c̱hen' bzejni'in chio' can' gone', ḻe Spiriton' chejni'in tcho'a yogo' da' chon Diosen', na' ṉezen da' ngaše' len beṉac̱hen'.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Can' naquen len beṉac̱hen', nono ṉeze bi xbab chon beṉe' yoble, con to tocho ṉezecho bi xbaben' choncho. Na' ca'cze naquen len Diosen', con Spiritw c̱he' na'zen' ṉezen bi xbab chone'.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Na' Diosen' ba beṉe' chio' Spiritw c̱hen' cont ṉezecho yogo' da' güen da' chon Diosen' len chio' lagüe nži'ilaže'de' chio'. Da'nan' bi choncho xbab can' cheson beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen'.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Na' cate' choe'lento' le'e xtiža' Criston', gague choe'to' diža' len yeḻa' sina' c̱heton', san choe'to' diža' da' bzejni'i Spiritw c̱he Diosen' neto', na' beṉe' ba yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaquen', ḻegacze' chesejni'ide' da' chsed chlo'eto'ne'.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Na' beṉe' bi yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque' bi chesejḻe'e c̱he diža' da' choṉ Spiritw c̱he Diosen' neto' da' choe'to' len ḻegaque', san chesacde' naquen to da' bibi zaca'. Na' bi chesejni'ide', ḻe bi yo'o Spiriton' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque' cont gaclenen ḻegaque' yesejni'iden'.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Na' cate' yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon' chacbe'echo c̱he bite'teze še naquen da' zaca', perw beṉe' bi yo'o Spiritw c̱hen' ḻo' lažda'ogaquen', bi zaca' yesene' še da' choncho naquen da' zaca'.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Na' Xtiža' Diosen' da' nyojen žan: “Nono zoa chejni'i xbab c̱he Diosen' cont gwzejni'ide' Diosa'.” Perw Diosen' ba beṉe' chio' Spiritw c̱he' cont šejni'icho xbab c̱he Criston'.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.