1 Coríntios 2

Dižaʼ güen c̱he ancho Jesucristo (ZPQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beṉe' migw, cate' bedetix̱jue'eda' xtiža' Diosen' len le'e, bitw bia' diža' zdebe da' bi gwyejni'ile na' gague bia' diža' xdan cont gaquele naca' beṉe' sina'.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 San bec̱hoglaža' be'lena' le'e diža' c̱he Jesucriston' can' bnežjw cuine' gosote'ne' ḻe'e yag cruz ṉec̱he xtoḻa'chon', na' bi be'lena' le'e bichle diža'.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Na' cate' gwzoa' len le'e gocbe'eda' bibi chac gona', na' ḻeca bžeba' na' goḻa' gwxiza' bena' xbab še bi gwzenagle xtižan'.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Na' diža' da' be'lena' le'e gague bian' len yeḻa' sina' c̱he beṉac̱hen' cont co'oyeḻa' le'e gwzenagle c̱hia', san Spiritw c̱he Diosen' goclenen neda' len yeḻa' guac c̱hen na' benen cont bzenagle.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Goclaža' šejnilaže'le Criston' gague ṉec̱he yeḻa' sina' c̱he beṉac̱hen', san ṉec̱he da' gwša' Diosen' xbab c̱helen' len yeḻa' guac c̱hen'.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Na' len beṉe' ba zjayolagüe' chosozenague' c̱he Diosen' choe'cho diža' sina' da' za' c̱he Diosen', bi zan' c̱he yežlio nga ṉe c̱he beṉe' blao o beṉe' gwnabia' zjanita' ṉa'a, ḻe te c̱he beṉe' ca' na' te c̱he yeḻa' sina' c̱hegaquen'.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Diosen' ba bzejni'ide' neto' to yeḻa' sina' da' nono gwyejni'i cani', to da' bi'e xṉezen' gac cate' biṉa' x̱e yežlion', ḻe cana'te bi'e xṉezen' yid Criston' yeque'e xtoḻa'chon' cont soacho mbalaz toḻi tocaṉe.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Na' ṉe toze beṉe' gwnabia' beṉe' že' yežlio nga bi gosejni'ide' yeḻa' sina' c̱he Diosen', ḻe šaca' gosejni'iden', bi bosode'e X̱ancho Jesucriston' ben' nac beṉe' zaca' juisyw ḻe'e yag cruzen' še ca'.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Na' Xtiža' Diosen' da' nyojen žan:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Perw Diosen' ba bene' cont Spiritw c̱hen' bzejni'in chio' can' gone', ḻe Spiriton' chejni'in tcho'a yogo' da' chon Diosen', na' ṉezen da' ngaše' len beṉac̱hen'.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Can' naquen len beṉac̱hen', nono ṉeze bi xbab chon beṉe' yoble, con to tocho ṉezecho bi xbaben' choncho. Na' ca'cze naquen len Diosen', con Spiritw c̱he' na'zen' ṉezen bi xbab chone'.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Na' Diosen' ba beṉe' chio' Spiritw c̱hen' cont ṉezecho yogo' da' güen da' chon Diosen' len chio' lagüe nži'ilaže'de' chio'. Da'nan' bi choncho xbab can' cheson beṉe' bi chosozenag c̱he Diosen'.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Na' cate' choe'lento' le'e xtiža' Criston', gague choe'to' diža' len yeḻa' sina' c̱heton', san choe'to' diža' da' bzejni'i Spiritw c̱he Diosen' neto', na' beṉe' ba yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaquen', ḻegacze' chesejni'ide' da' chsed chlo'eto'ne'.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Na' beṉe' bi yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque' bi chesejḻe'e c̱he diža' da' choṉ Spiritw c̱he Diosen' neto' da' choe'to' len ḻegaque', san chesacde' naquen to da' bibi zaca'. Na' bi chesejni'ide', ḻe bi yo'o Spiriton' ḻo' yic̱hjlažda'ogaque' cont gaclenen ḻegaque' yesejni'iden'.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Na' cate' yo'o Spiritw c̱he Diosen' ḻo' yic̱hjlažda'ochon' chacbe'echo c̱he bite'teze še naquen da' zaca', perw beṉe' bi yo'o Spiritw c̱hen' ḻo' lažda'ogaquen', bi zaca' yesene' še da' choncho naquen da' zaca'.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Na' Xtiža' Diosen' da' nyojen žan: “Nono zoa chejni'i xbab c̱he Diosen' cont gwzejni'ide' Diosa'.” Perw Diosen' ba beṉe' chio' Spiritw c̱he' cont šejni'icho xbab c̱he Criston'.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.