Romanos 2
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs VC
1 Kwaanzee leezha ngaazh be tub kwaan tich wechxinn be, nankanot be kwaan keb be lo Dios, nel leeka kwaan mgaazh be tich wechxinn be, ngaazh be leeka tich be.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nela be, nali naab Dios kwent lo re xaa sbaa nle.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Kwaanzee, ¿cho kwaan nzak gu? Leezha ngaazh be tub kwaan tich wechxinn be nu nle be leeka kwaan nle xaa, nalet be xgab lee be nzho mod xonn lo yalnayii cheen Dios.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Che nanont yalnkela cheen Dios lo be nu xomod nanyachetla xaa ne xaa be? ¿Chozhiin nanzeent be, lee yalnkela cheen Dios nak kwaan le zee laa be kwaan nawent kwaan nle be nu wii be lo xaa?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Per nel ned be zee nanet be wii be lo Dios, zee kazhibra be zyenra yalnayii cheen Dios tich be, axta zhin mbizh kwaan naab Dios kwent lo rese myet tub mod nali,
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 nu kix Dios lo kad tub xaa kwaan mle xaa.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Lee re xaa nanguzhat le kwaan wen, nak xaa nkwaan xni cheen Dios, nu nkwaan xaa zee wii wen Dios lo xaa, nu nkwaan xaa zee ban xaa tira, zee zaa Dios yalnaban kwaan tira lo xaa.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Per lee re xaa nkwaan leeka cheen nu nanzaat yek gon re kwaan wli, sinka nreke xaa tich re kwaan nawlit, Dios naab kwent lo xaa kwaan yalnayii cheen Dios.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Per la yalnayii cheen Dios tich rese xaa nle re kwaan nawent nu nales doo gak lextoo re xaa ne. Yilotlaka sawlazh na, xaa Israel, ted Dios bid, per noka ted xaa bid re xaa nanakt xaa Israel.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Per lo re xaa nle kwaan wen, Dios wii wen lo xaa nu zaa xni lo xaa nu le xaa kwi chul xaa kwaan lee xaa. Yilotlaka le xaaya lo re nu, per noka le xaaya lo re xaa nanakt xaa Israel.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Nel lal naab Dios kwent lo rese myet.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Rese xaa mle kwaan nawent naab Dios kwent lo. Rese xaa nankanot ley kwaan mzaa Dios lo nu, Dios ted xaa bid kwent cheen re kwaan nawent kwaan mle xaa. Nu rese nu, xaa nkano ley kwaan mzaa Dios lo nu, Dios naab kwent lo xaa mod nzhé ley kwaan mzaa Dios lo nu.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Nu nanakta nebse re xaa kwaan nkenzha ley kayaa Dios mod xaa nali, sinka xaa nle kwaan nzhéya, nali nak.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Per leezha lee re xaa nanakt xaa Israel, nle xaa mod nzhé ley, nixa nankanot xaa ley kwaan mzaa Dios lo re nu, kwaan ba nak mod nkano xaa ley cheen Dios naz leen lextoo xaa.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Nel lo re kwaan nle xaa nlu nkano xaa ley naz leen lextoo xaa. Leeka lextoo xaa nlu lo xaa zee ne xaa cho kwaan kale xaa, kwaan wen o kwaan nawent,
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 axta mbizh kwaan zob Dios Jesucrist naab kwent lo rese kwaan xlaan kwaan mle re myet. Snee nii wdizh chul kwaan nza na kwent.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Kwaanzee mbezh lu nak lu tub sawlazh be, nu ngwii lu lo ley kwaan mzaa Dios lo Ches nu nto lu yalxwa nel xaa Dios nak lu.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Mbezh lu nela lu cho kwaan nzhekla Dios le lu, nel nlabeyy lu ley, zee nela lu cho kwaan wen nzhaal le re myet.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Nu nzak lu nzho mod luu lu xnaz Dios lo re xaa nak mod syeg, nu nzak lu nzho mod yazaa lu xni lo re xaa nzho lo yalnakaw.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Nzak lu nzho mod lu lu re kwaan wen lo re xaa nagakt, nu nzak lu nzho mod seed lu re xaa nagakt xtizh Dios, nel nkano lu ley kwaan mzaa Dios, nel lo Xkyech Dios nkee re yalnzhak nu re kwaan wli.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Kwaanzee chelee lu mbezh lu, nseed lu stub naz xaa xtizh Dios, ¿chozhiin nanseedt lu leeka lu? Nzaa lu kwent nawent lewann xaa, ¿chozhiin nlewann lu?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Mbezh lu nawent chaal xaa stub ngwnaa, ¿chozhiin nle luya? Mbezh lu nayii lu ne lu re maj, ¿chozhiin nlewann lu kwaan nzho leen xkyidoo maj?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Nto doo lu yalxwa nel Dios mzaa ley lo lu, ¿chozhiin nanlet lu kwaan nzhé ley? ¡Kwaane nle zee nawent nii re myet Dios!
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Kwaanzee kwentaxa nkeeya lo Xkyech Dios: “Nawent nii re xaa nanakt xaa Israel Dios, kwent cheen re gu”. [Is. 52:5]
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Wli, chelee lu nle lu kwaan nzhé ley kwaan mzaa Dios lo Ches, wena, nel mchoog lu tik baal cho lu, zee nzho lu beyy cheen nu, xaa Israel. Per chelee lu nanlet lu kwaan nzhé ley nixa mchoog lu tik baal cho lu kwaan nak beyy cheen re nu, nanakt lu kwenta tub re nu, xaa Israel.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Per lee re xaa nangut beyy cheen re nu, nu nle xaa kwaan nzhé ley, nak xaa kwenta tub xaa sawlazh nu, xaa Israel, xaa nzho beyy.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Loka xaa nle kwaan nzhé ley, nixa nanzhot xaa beyy cheen nu, telisa ngaazh xaa kwaan tich re xaa nkano ley per nanlet xaa kwaan nzhéya, nixa nzho xaa beyy cheen nu.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Nel re xaa wlipa nak dii Israel, nanakta re xaa gol lo xey nu Israel, nixa nzho xaa beyy cheen nu cho xaa, nel re xaa wlipa nzho beyy cheen Dios naz leen lextoo xaa, xaa ne nak xaa wlipa nak dii Israel.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Lee xaa wlipa nak dii Israel, nzho xaa beyy cheen Dios naz leen lextoo xaa, nu nanakta nel mroog tik baal cho xaa, mod nzaa ley kwent, sinka leeya nak tub kwaan mle Mbi Naban cheen Dios naz leen lextoo xaa. Nanont kwaan nle re myet xgab, kwaan non lo xaa nak nix nzhak lextoo Dios ne xaa.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.