Romanos 2
Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs BKJ
1 Kwaanzee leezha ngaazh be tub kwaan tich wechxinn be, nankanot be kwaan keb be lo Dios, nel leeka kwaan mgaazh be tich wechxinn be, ngaazh be leeka tich be.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Nela be, nali naab Dios kwent lo re xaa sbaa nle.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Kwaanzee, ¿cho kwaan nzak gu? Leezha ngaazh be tub kwaan tich wechxinn be nu nle be leeka kwaan nle xaa, nalet be xgab lee be nzho mod xonn lo yalnayii cheen Dios.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ¿Che nanont yalnkela cheen Dios lo be nu xomod nanyachetla xaa ne xaa be? ¿Chozhiin nanzeent be, lee yalnkela cheen Dios nak kwaan le zee laa be kwaan nawent kwaan nle be nu wii be lo xaa?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Per nel ned be zee nanet be wii be lo Dios, zee kazhibra be zyenra yalnayii cheen Dios tich be, axta zhin mbizh kwaan naab Dios kwent lo rese myet tub mod nali,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 nu kix Dios lo kad tub xaa kwaan mle xaa.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Lee re xaa nanguzhat le kwaan wen, nak xaa nkwaan xni cheen Dios, nu nkwaan xaa zee wii wen Dios lo xaa, nu nkwaan xaa zee ban xaa tira, zee zaa Dios yalnaban kwaan tira lo xaa.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Per lee re xaa nkwaan leeka cheen nu nanzaat yek gon re kwaan wli, sinka nreke xaa tich re kwaan nawlit, Dios naab kwent lo xaa kwaan yalnayii cheen Dios.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Per la yalnayii cheen Dios tich rese xaa nle re kwaan nawent nu nales doo gak lextoo re xaa ne. Yilotlaka sawlazh na, xaa Israel, ted Dios bid, per noka ted xaa bid re xaa nanakt xaa Israel.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Per lo re xaa nle kwaan wen, Dios wii wen lo xaa nu zaa xni lo xaa nu le xaa kwi chul xaa kwaan lee xaa. Yilotlaka le xaaya lo re nu, per noka le xaaya lo re xaa nanakt xaa Israel.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Nel lal naab Dios kwent lo rese myet.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Rese xaa mle kwaan nawent naab Dios kwent lo. Rese xaa nankanot ley kwaan mzaa Dios lo nu, Dios ted xaa bid kwent cheen re kwaan nawent kwaan mle xaa. Nu rese nu, xaa nkano ley kwaan mzaa Dios lo nu, Dios naab kwent lo xaa mod nzhé ley kwaan mzaa Dios lo nu.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Nu nanakta nebse re xaa kwaan nkenzha ley kayaa Dios mod xaa nali, sinka xaa nle kwaan nzhéya, nali nak.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Per leezha lee re xaa nanakt xaa Israel, nle xaa mod nzhé ley, nixa nankanot xaa ley kwaan mzaa Dios lo re nu, kwaan ba nak mod nkano xaa ley cheen Dios naz leen lextoo xaa.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Nel lo re kwaan nle xaa nlu nkano xaa ley naz leen lextoo xaa. Leeka lextoo xaa nlu lo xaa zee ne xaa cho kwaan kale xaa, kwaan wen o kwaan nawent,
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 axta mbizh kwaan zob Dios Jesucrist naab kwent lo rese kwaan xlaan kwaan mle re myet. Snee nii wdizh chul kwaan nza na kwent.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Kwaanzee mbezh lu nak lu tub sawlazh be, nu ngwii lu lo ley kwaan mzaa Dios lo Ches nu nto lu yalxwa nel xaa Dios nak lu.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Mbezh lu nela lu cho kwaan nzhekla Dios le lu, nel nlabeyy lu ley, zee nela lu cho kwaan wen nzhaal le re myet.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Nu nzak lu nzho mod luu lu xnaz Dios lo re xaa nak mod syeg, nu nzak lu nzho mod yazaa lu xni lo re xaa nzho lo yalnakaw.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Nzak lu nzho mod lu lu re kwaan wen lo re xaa nagakt, nu nzak lu nzho mod seed lu re xaa nagakt xtizh Dios, nel nkano lu ley kwaan mzaa Dios, nel lo Xkyech Dios nkee re yalnzhak nu re kwaan wli.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Kwaanzee chelee lu mbezh lu, nseed lu stub naz xaa xtizh Dios, ¿chozhiin nanseedt lu leeka lu? Nzaa lu kwent nawent lewann xaa, ¿chozhiin nlewann lu?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Mbezh lu nawent chaal xaa stub ngwnaa, ¿chozhiin nle luya? Mbezh lu nayii lu ne lu re maj, ¿chozhiin nlewann lu kwaan nzho leen xkyidoo maj?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Nto doo lu yalxwa nel Dios mzaa ley lo lu, ¿chozhiin nanlet lu kwaan nzhé ley? ¡Kwaane nle zee nawent nii re myet Dios!
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Kwaanzee kwentaxa nkeeya lo Xkyech Dios: “Nawent nii re xaa nanakt xaa Israel Dios, kwent cheen re gu”. [Is. 52:5]
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Wli, chelee lu nle lu kwaan nzhé ley kwaan mzaa Dios lo Ches, wena, nel mchoog lu tik baal cho lu, zee nzho lu beyy cheen nu, xaa Israel. Per chelee lu nanlet lu kwaan nzhé ley nixa mchoog lu tik baal cho lu kwaan nak beyy cheen re nu, nanakt lu kwenta tub re nu, xaa Israel.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Per lee re xaa nangut beyy cheen re nu, nu nle xaa kwaan nzhé ley, nak xaa kwenta tub xaa sawlazh nu, xaa Israel, xaa nzho beyy.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Loka xaa nle kwaan nzhé ley, nixa nanzhot xaa beyy cheen nu, telisa ngaazh xaa kwaan tich re xaa nkano ley per nanlet xaa kwaan nzhéya, nixa nzho xaa beyy cheen nu.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nel re xaa wlipa nak dii Israel, nanakta re xaa gol lo xey nu Israel, nixa nzho xaa beyy cheen nu cho xaa, nel re xaa wlipa nzho beyy cheen Dios naz leen lextoo xaa, xaa ne nak xaa wlipa nak dii Israel.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Lee xaa wlipa nak dii Israel, nzho xaa beyy cheen Dios naz leen lextoo xaa, nu nanakta nel mroog tik baal cho xaa, mod nzaa ley kwent, sinka leeya nak tub kwaan mle Mbi Naban cheen Dios naz leen lextoo xaa. Nanont kwaan nle re myet xgab, kwaan non lo xaa nak nix nzhak lextoo Dios ne xaa.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.