Romanos 2

Wdizh kwaan nyaadno yalnaban (ZPONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwaanzee leezha ngaazh be tub kwaan tich wechxinn be, nankanot be kwaan keb be lo Dios, nel leeka kwaan mgaazh be tich wechxinn be, ngaazh be leeka tich be.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Nela be, nali naab Dios kwent lo re xaa sbaa nle.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Kwaanzee, ¿cho kwaan nzak gu? Leezha ngaazh be tub kwaan tich wechxinn be nu nle be leeka kwaan nle xaa, nalet be xgab lee be nzho mod xonn lo yalnayii cheen Dios.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ¿Che nanont yalnkela cheen Dios lo be nu xomod nanyachetla xaa ne xaa be? ¿Chozhiin nanzeent be, lee yalnkela cheen Dios nak kwaan le zee laa be kwaan nawent kwaan nle be nu wii be lo xaa?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Per nel ned be zee nanet be wii be lo Dios, zee kazhibra be zyenra yalnayii cheen Dios tich be, axta zhin mbizh kwaan naab Dios kwent lo rese myet tub mod nali,
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 nu kix Dios lo kad tub xaa kwaan mle xaa.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Lee re xaa nanguzhat le kwaan wen, nak xaa nkwaan xni cheen Dios, nu nkwaan xaa zee wii wen Dios lo xaa, nu nkwaan xaa zee ban xaa tira, zee zaa Dios yalnaban kwaan tira lo xaa.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Per lee re xaa nkwaan leeka cheen nu nanzaat yek gon re kwaan wli, sinka nreke xaa tich re kwaan nawlit, Dios naab kwent lo xaa kwaan yalnayii cheen Dios.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Per la yalnayii cheen Dios tich rese xaa nle re kwaan nawent nu nales doo gak lextoo re xaa ne. Yilotlaka sawlazh na, xaa Israel, ted Dios bid, per noka ted xaa bid re xaa nanakt xaa Israel.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Per lo re xaa nle kwaan wen, Dios wii wen lo xaa nu zaa xni lo xaa nu le xaa kwi chul xaa kwaan lee xaa. Yilotlaka le xaaya lo re nu, per noka le xaaya lo re xaa nanakt xaa Israel.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Nel lal naab Dios kwent lo rese myet.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Rese xaa mle kwaan nawent naab Dios kwent lo. Rese xaa nankanot ley kwaan mzaa Dios lo nu, Dios ted xaa bid kwent cheen re kwaan nawent kwaan mle xaa. Nu rese nu, xaa nkano ley kwaan mzaa Dios lo nu, Dios naab kwent lo xaa mod nzhé ley kwaan mzaa Dios lo nu.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Nu nanakta nebse re xaa kwaan nkenzha ley kayaa Dios mod xaa nali, sinka xaa nle kwaan nzhéya, nali nak.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Per leezha lee re xaa nanakt xaa Israel, nle xaa mod nzhé ley, nixa nankanot xaa ley kwaan mzaa Dios lo re nu, kwaan ba nak mod nkano xaa ley cheen Dios naz leen lextoo xaa.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Nel lo re kwaan nle xaa nlu nkano xaa ley naz leen lextoo xaa. Leeka lextoo xaa nlu lo xaa zee ne xaa cho kwaan kale xaa, kwaan wen o kwaan nawent,
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 axta mbizh kwaan zob Dios Jesucrist naab kwent lo rese kwaan xlaan kwaan mle re myet. Snee nii wdizh chul kwaan nza na kwent.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Kwaanzee mbezh lu nak lu tub sawlazh be, nu ngwii lu lo ley kwaan mzaa Dios lo Ches nu nto lu yalxwa nel xaa Dios nak lu.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Mbezh lu nela lu cho kwaan nzhekla Dios le lu, nel nlabeyy lu ley, zee nela lu cho kwaan wen nzhaal le re myet.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Nu nzak lu nzho mod luu lu xnaz Dios lo re xaa nak mod syeg, nu nzak lu nzho mod yazaa lu xni lo re xaa nzho lo yalnakaw.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Nzak lu nzho mod lu lu re kwaan wen lo re xaa nagakt, nu nzak lu nzho mod seed lu re xaa nagakt xtizh Dios, nel nkano lu ley kwaan mzaa Dios, nel lo Xkyech Dios nkee re yalnzhak nu re kwaan wli.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Kwaanzee chelee lu mbezh lu, nseed lu stub naz xaa xtizh Dios, ¿chozhiin nanseedt lu leeka lu? Nzaa lu kwent nawent lewann xaa, ¿chozhiin nlewann lu?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Mbezh lu nawent chaal xaa stub ngwnaa, ¿chozhiin nle luya? Mbezh lu nayii lu ne lu re maj, ¿chozhiin nlewann lu kwaan nzho leen xkyidoo maj?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Nto doo lu yalxwa nel Dios mzaa ley lo lu, ¿chozhiin nanlet lu kwaan nzhé ley? ¡Kwaane nle zee nawent nii re myet Dios!
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Kwaanzee kwentaxa nkeeya lo Xkyech Dios: “Nawent nii re xaa nanakt xaa Israel Dios, kwent cheen re gu”. [Is. 52:5]
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Wli, chelee lu nle lu kwaan nzhé ley kwaan mzaa Dios lo Ches, wena, nel mchoog lu tik baal cho lu, zee nzho lu beyy cheen nu, xaa Israel. Per chelee lu nanlet lu kwaan nzhé ley nixa mchoog lu tik baal cho lu kwaan nak beyy cheen re nu, nanakt lu kwenta tub re nu, xaa Israel.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Per lee re xaa nangut beyy cheen re nu, nu nle xaa kwaan nzhé ley, nak xaa kwenta tub xaa sawlazh nu, xaa Israel, xaa nzho beyy.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Loka xaa nle kwaan nzhé ley, nixa nanzhot xaa beyy cheen nu, telisa ngaazh xaa kwaan tich re xaa nkano ley per nanlet xaa kwaan nzhéya, nixa nzho xaa beyy cheen nu.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Nel re xaa wlipa nak dii Israel, nanakta re xaa gol lo xey nu Israel, nixa nzho xaa beyy cheen nu cho xaa, nel re xaa wlipa nzho beyy cheen Dios naz leen lextoo xaa, xaa ne nak xaa wlipa nak dii Israel.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Lee xaa wlipa nak dii Israel, nzho xaa beyy cheen Dios naz leen lextoo xaa, nu nanakta nel mroog tik baal cho xaa, mod nzaa ley kwent, sinka leeya nak tub kwaan mle Mbi Naban cheen Dios naz leen lextoo xaa. Nanont kwaan nle re myet xgab, kwaan non lo xaa nak nix nzhak lextoo Dios ne xaa.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.