Tito 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI
1 Beeṉcsoladz zho gaṉle none gon zho miṉe rnee grë zha ne nac wxtis, gac zho tib zha nguzobdiidz, ni ib soliaadzd zho guṉ zho grë teḻ pe ncuaaṉe yquiin lo samiech zho.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Guieṉ zho gneenëd zho samiech zho, iṉe zaacse gbannie zho samiech zho, niowse gac zho, niowse gnee zho, ni zeeṉe cho lo gnee zho none ndooladz gac zho, ndooladz gnee zho.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Sac goṉ haxta ne, ib peet rieṉd ne glo, ntseeb goc ne, bdiits ne grë miṉe rnabey Dios; laa ne ziole nëz ne nitlo ne hor co, masaque bgadoo ne lo grëtaa ncuaaṉe racladz xcuerp ne, lo grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne bley ne bdziuuṉ ne. Niapse guieḻntseeb bionaḻ ne, në rac zdoo ne rdziaṉ ne ncuaaṉe quianie, ncuaaṉe ruṉ stib miech; zigtaa row rzhiizh zdoo zho goṉ zho ne, scaque ne, zha ne rdziaṉtaa ne, row rzhiizh zdoo ne bdziaṉ ne zho.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Per bdziṉ dze, zeeṉe laa Dios (meṉ ne psilaa ne lo doḻ) blu gaṉle pa lotaa nac xquieḻwen me, pa lotaa nquialadz me miech,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 laa me psilaa ne; per guiabd ne togo por pe ncuaaṉe wen ne bdziuuṉ new, sinque porne pquia zdoo me new. Psaṉmbe me ne lo grëtaa xtoḻ ne, rrieequia gol ne ga stib, ni bzhixcuaa Espíritu Sant lo xquieḻmban ne.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Niapse por Jesús meṉ ne psilaa ne ga, laa Dios pxeeḻ Espíritu Sant rneedz me grëse guieḻbiini ne rquiin lo ne.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Por miṉe beeṉ Jesús ni miṉe beeṉ Espíritu Sant laa ne biaaṉwen lo Dios; ni porne noxco me ne gane bnabey me sca goca. Gane niina, ndioṉ ne ib zgaa ne tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh, sac ib sca nac xtiidz me.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Miṉe rne naa lo luu nu, diidzliw. Racladz naa tibaque gnee luuw lo grë zha qui, zeeṉa grëse zho ne nac zho zha ne rliladz Dios, tsoxco zho guṉ zho niapse grë ncuaaṉe ndzinli; sac goṉ, miṉ co nac miṉe nonguieḻ, ni miṉcogaa rquiin lo grëse miech.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Biche lo zha ne racladz tiḻdiidznie luu grë ncuaaṉ paat rquiind, zig nac grë godiidz dieṉ pe beeṉ grë meṉgol padzeela, dieṉ pe nonguieḻ tsienaḻ ne ley, te nonguieḻda ye. Ncuaaṉe paat rquiind ga, loxaque ruṉctiḻa miech; ni lalnu rieguiaḻd gaquieta.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Teḻ cho zha ne rsilo rgodiḻ grë zha ne rliladz Dios, blisquiw lo zho. Bnee lo zho tib, teḻ gaṉ luu rond zhow, bnee lo zho stib; teḻne rondaque zhow, dzigo bzonëz zho gaṉ zho dieṉ pa nëz tsie zho.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Zha ne sca ruṉ, gase rlu ne zieniedraa guic zho gon zho miṉe rnabey Dios; sac naṉpaa zho doḻ ga, ni laa zho ruṉa.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Laa naa no cxeḻ tib zha ne guiaad i, yase cxeḻ naa Artem o cxeeḻgaa naa Tic. Zeeṉe glanso zho i, siguieeḻ luu guiaad luu Nicópolis ga gdzieel ne; sac ib ga ni naa cuëz naa leṉ mëë naḻ ne ziaad nu.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Laga no luu i, bioxco zaatne grieelotaaw beeṉ xyudar Apol grop me licenciad Zenas. Bdeed grë teḻ pe ncuaaṉe yquiin zho nëz; zeeṉa peet guṉfalte lo zho, grieelo gdziṉ zho zaatne no tsie zho.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Grëse zha ne nacgrë ne ne rliladz ne Jesús, none cseed zho guṉ zho xyudar zha ne no liaadz; glu zho gaṉle rquiin zho, led zhlëd mban zho.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Grëse zha ne no lo naa nu, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo luu i. Bzhiguieḻ bdeed tib zhibdiuzh no lo grëse zha ne rleynie no i; sac ye zho rliladz Jesús.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.