Tito 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beeṉcsoladz zho gaṉle none gon zho miṉe rnee grë zha ne nac wxtis, gac zho tib zha nguzobdiidz, ni ib soliaadzd zho guṉ zho grë teḻ pe ncuaaṉe yquiin lo samiech zho.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Guieṉ zho gneenëd zho samiech zho, iṉe zaacse gbannie zho samiech zho, niowse gac zho, niowse gnee zho, ni zeeṉe cho lo gnee zho none ndooladz gac zho, ndooladz gnee zho.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Sac goṉ haxta ne, ib peet rieṉd ne glo, ntseeb goc ne, bdiits ne grë miṉe rnabey Dios; laa ne ziole nëz ne nitlo ne hor co, masaque bgadoo ne lo grëtaa ncuaaṉe racladz xcuerp ne, lo grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne bley ne bdziuuṉ ne. Niapse guieḻntseeb bionaḻ ne, në rac zdoo ne rdziaṉ ne ncuaaṉe quianie, ncuaaṉe ruṉ stib miech; zigtaa row rzhiizh zdoo zho goṉ zho ne, scaque ne, zha ne rdziaṉtaa ne, row rzhiizh zdoo ne bdziaṉ ne zho.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Per bdziṉ dze, zeeṉe laa Dios (meṉ ne psilaa ne lo doḻ) blu gaṉle pa lotaa nac xquieḻwen me, pa lotaa nquialadz me miech,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 laa me psilaa ne; per guiabd ne togo por pe ncuaaṉe wen ne bdziuuṉ new, sinque porne pquia zdoo me new. Psaṉmbe me ne lo grëtaa xtoḻ ne, rrieequia gol ne ga stib, ni bzhixcuaa Espíritu Sant lo xquieḻmban ne.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Niapse por Jesús meṉ ne psilaa ne ga, laa Dios pxeeḻ Espíritu Sant rneedz me grëse guieḻbiini ne rquiin lo ne.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Por miṉe beeṉ Jesús ni miṉe beeṉ Espíritu Sant laa ne biaaṉwen lo Dios; ni porne noxco me ne gane bnabey me sca goca. Gane niina, ndioṉ ne ib zgaa ne tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh, sac ib sca nac xtiidz me.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Miṉe rne naa lo luu nu, diidzliw. Racladz naa tibaque gnee luuw lo grë zha qui, zeeṉa grëse zho ne nac zho zha ne rliladz Dios, tsoxco zho guṉ zho niapse grë ncuaaṉe ndzinli; sac goṉ, miṉ co nac miṉe nonguieḻ, ni miṉcogaa rquiin lo grëse miech.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Biche lo zha ne racladz tiḻdiidznie luu grë ncuaaṉ paat rquiind, zig nac grë godiidz dieṉ pe beeṉ grë meṉgol padzeela, dieṉ pe nonguieḻ tsienaḻ ne ley, te nonguieḻda ye. Ncuaaṉe paat rquiind ga, loxaque ruṉctiḻa miech; ni lalnu rieguiaḻd gaquieta.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Teḻ cho zha ne rsilo rgodiḻ grë zha ne rliladz Dios, blisquiw lo zho. Bnee lo zho tib, teḻ gaṉ luu rond zhow, bnee lo zho stib; teḻne rondaque zhow, dzigo bzonëz zho gaṉ zho dieṉ pa nëz tsie zho.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Zha ne sca ruṉ, gase rlu ne zieniedraa guic zho gon zho miṉe rnabey Dios; sac naṉpaa zho doḻ ga, ni laa zho ruṉa.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Laa naa no cxeḻ tib zha ne guiaad i, yase cxeḻ naa Artem o cxeeḻgaa naa Tic. Zeeṉe glanso zho i, siguieeḻ luu guiaad luu Nicópolis ga gdzieel ne; sac ib ga ni naa cuëz naa leṉ mëë naḻ ne ziaad nu.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Laga no luu i, bioxco zaatne grieelotaaw beeṉ xyudar Apol grop me licenciad Zenas. Bdeed grë teḻ pe ncuaaṉe yquiin zho nëz; zeeṉa peet guṉfalte lo zho, grieelo gdziṉ zho zaatne no tsie zho.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Grëse zha ne nacgrë ne ne rliladz ne Jesús, none cseed zho guṉ zho xyudar zha ne no liaadz; glu zho gaṉle rquiin zho, led zhlëd mban zho.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Grëse zha ne no lo naa nu, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo luu i. Bzhiguieḻ bdeed tib zhibdiuzh no lo grëse zha ne rleynie no i; sac ye zho rliladz Jesús.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.