Tiago 4

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne squi tibaque rlëëlsa to, tibaque quiadiḻ to, lëë miṉ qui goṉ riegal por grë guieḻntseeb ne rio guic to.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Rio to riogui to ncuaaṉe grieelod yquianie to, rlozh ga, haxta rut to samiech to parne yquianie tow. Në rac zdoo to raṉ to cho zha quianie ncuaaṉe quianiede to, zeeṉe raṉ to rrieelod yquianie tow laa to rlëënie zho, haxta rdiḻnie to zho. Rrieelod yquianie to ncuaaṉe racladz to, sacne rnabde tow lo Dios.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Niicle teḻ rnabgaa tow lo me, rneedzd mew, sacne laa guic to zienie yquianie tow loxaque par gdeedguxt zdoo to, gdeedguxt xcuerp to.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 ¡Que tal ntseeb to! ¿Pe ib rieṉde to, Dios goṉ rlëënie to zeeṉe squi rio to rleynie to grë guieḻntseeb? Sac miech ne squitaa rleynie guieḻntseeb, lo Dios ga racntseeb zho.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Goḻgaṉ gaṉle, zha rnee lo Xtiidz Dios: “Espíritu Sant, meṉ ne pxeeḻ Dios nacnie ne, rleynie me ne, ni racladzd me zhaa ncuaaṉe gleynie ne laa ne gleynie ne me.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Ni teḻ Dios goṉ, noxco me ne, ib zacnie me ne griee ne lo guieḻntseeb; sca rnee lo Xtiidz me, zaatne rnee: “Zacnieṉ Dios grë zha ndooladz, saṉgue grë zha niats, rdziguiend me zho.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Goḻguieṉ sca, iṉe ndooladz goḻgac, goḻgon miṉe rnabey Dios. Gdeetraa to diidz yquiil meṉdox to, sca goḻguṉ zeeṉa zhal ma gbiche ma lo to.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Dib zdoo to goḻsëëb xnëz Dios, zeeṉa scagaa me zacnie me to. Goḻtsoxco guiaaṉmbe to lo grëtaa xtoḻ to, goḻnab lo me csaṉmbe me zdoo to, mese gnalo to, gacchopdraa guic to.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 ¡Goḻguieṉ gaṉle, ndzinlid i squi mban to! ¡Mban goḻgac, goḻtso guieḻnë, goḻgoon, laa ne tso to gzhidz to, laa ne tso to gley to!
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 ¡Ndooladz goḻgac lo Dios, zeeṉa cuee me to lo grë ncuaaṉe nac to, csaṉglaa me to!
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Bets, bzian, ib gneenëde to zha ne nacgrë to. Zha ne rneenë bets zho, bzian zho, beḻ zho, ni rdziibdoḻ zho zho, Xley Dios ga rguiits zho. Laa ne so zho gacladz zho zha guṉ guieḻwxtis, mazd tsoxco zho gban zho zigne rnabey ley.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Goḻguieṉ gaṉle, Dios psaṉ ley, ni mese rieguiaḻ guṉ guieḻwxtis, me naṉ zho cuibdoḻ, chogaa csilaa me; per to nadieṉ, ¿cho nac to par gdziibdoḻ to samiech to?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Togaa ne nac to zha ne rnee: “Na gzhe widz dieṉ pa tib guiedz ne guioo ne, guiobiaaz ne ga tib iz, ga dziuuṉ ne wzi dziuuṉ ne wto, dziuuṉlo ne dimi”, goḻquiaadiag miṉe gne naa lo to gaṉle.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ne sca rnee to, ¡pe wen wen naṉ to dieṉ yo to gzhe widz co! ¿Pe raṉde to lega nacse xquieḻmban ne zigne nac xcow las ne rbe raḻ sil? Zhisaque rbew, zeeṉe rlozh ga rludraa dieṉ yow.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Mazd goḻguiab: “Teḻne zneedz Dios diidz gbanraa ne, miṉ rii, miṉ rii dziuuṉ ne.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Led tsode tibaque guieḻniats qui zienie guic to, goḻguieṉ guieḻntseeb ga ruṉ zha ne rac niats.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Ni goḻsoladza gaṉle: Grëse zha ne naṉpaa pe nac ncuaaṉe ndzinli ne no guṉ zho ni ruṉd zhow, xtoḻ zho ga ruṉctal zho.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.