Tiago 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NVI
1 Bets, bzian, guiabde to lega tso to glisqui to ncuaaṉe ruṉ stib miech, sac tsod zha ne demaste wen lo guidzliu rii. Zha ne sca ruṉ, rzac zho zha so cseed zho miech, per gacnaṉ zho gaṉle zha ne rseed miech, mazdraa nroob ncuaaṉe tsasqui lo zho gaḻ dze ne laa zho gacredz lo Dios.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Grëse ne nzian mod ne rxiṉ ne lo samiech ne. Teḻ niaca miṉe no tib zha ne grieelo ycuëëz ludz pa lotaa gnee zho, zha cosi cxiṉd zho, haxta xcuerp zho zrieelo zho gnabey zhow.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Gotsaa gwi ne gaṉle zig nac guay, con tib lë win guiib ne rgo miech ro ma rrieelo rnabey zho ma, rienie zho ma nëz ne racladztaa zho.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Scaque barcw, niicle ne nrooba, no hor rriee medox lo nis rcheepa, per con tib lë yag lag win ne rsëë miecha, rrieelo rienie zhow nëz ne racladztaa zho.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Scapaa nagoṉ nac ludz ne; niicle ne winsew, per nroob guieḻqui ne ruṉa. ¡Ran to gaṉle tib bzhiḻ yeeṉse name rzobgui dan!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ni teḻ ludz ne goṉ, rrieequia tib bel ga naca. Tib lë win xcuerp ne naca, per guieḻqui nroob ne ruṉa, ruṉctala xtoḻ miech. Guṉ ne cuent tib lë gui ne briee gabiḻ naca; ni dipse lo xquieḻmban miech noxtseeb zho low.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Goḻwi gaṉle, rrieelo miech ruṉndoo zho grë ma ne rsiibe, grë ma ne rzëleṉ liu, haxta grë ma ntseeb, haxta grë ma ne no nisdoo, rnabey zho ma.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Per guieṉd zha ne goṉ grieelo gnabey ludz; ncuaaṉe ntseeb naca, choot grieelod gnabeya; masaque laaw no par gnitlow miech, zigne ruṉ grë guizh ncuaan.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Lëëw name rquiin ne rooḻnie ne Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni rlozh ga lëëquew rdzibdee ne samiech ne, ni lalnu rieṉd ne me bzaa zho, biaaṉ zho zigne rlu me.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ¿Pe ga nadieṉ, ro ne rooḻnie ne Dios, ni roque ne rgodee ne samiech ne?
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Bets, bzian, led scada goṉ. Zig nacse tib zhlian, ¿niacxe zaatne rlanaque nis nex gaque rlan nis yuzed?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Tib yag nexgaaw, ¿niacxe rquia xnex yag oliv lo yag guigw, yquiaagaa guigw lo lbë uv? Naṉle to gaṉle racd miṉ co.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Lo grë zha ne nacgrë to i, teḻ no zha ne rzac zha nixbiini nac zho, none glu zhow iṉe zaacse gbannie zho samiech zho, gac zho tib miech ndooladz zig none gac tib zha nixbiini.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Per teḻ tibaque në rac zdoo zho raṉ zho zha ne stib noded, tibaque noguib zho csaṉwin zho samiech zho; gacnaṉ zho gaṉle, led scad rac zha nixbiini. Ni lalnu rieguiaḻd tso zho csaṉnziuu zho zho.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Led scad nac guieḻbiini ne rdeed Dios, sinque lëë zhiwseed meṉdox ga, lëë miṉ co zienaḻ grëraa miech guidzliu.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Zeeṉe sca në rac zdoo miech raṉ zho cho stib noded, zeeṉe sca tibaque no zho dieṉ zha guiaṉglaa zho lo samiech zho, loxaque diḻ, loxaque grë guieḻntseeb rzobni zho ga.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Zha ne nli rap guieḻbiini ne rdeed Dios, ruṉd zho miṉ co, laa zho zienaḻ:
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Zha ne sca rleynied diḻ, rioxco zho rnee zho lo miech tipse gac zho, tipse gnee zho; scagaa rdziṉ dze ne raṉ zho zeeṉe laa grë miech co rac tib miech wen.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.