Tiago 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bets, bzian, guiabde to lega tso to glisqui to ncuaaṉe ruṉ stib miech, sac tsod zha ne demaste wen lo guidzliu rii. Zha ne sca ruṉ, rzac zho zha so cseed zho miech, per gacnaṉ zho gaṉle zha ne rseed miech, mazdraa nroob ncuaaṉe tsasqui lo zho gaḻ dze ne laa zho gacredz lo Dios.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Grëse ne nzian mod ne rxiṉ ne lo samiech ne. Teḻ niaca miṉe no tib zha ne grieelo ycuëëz ludz pa lotaa gnee zho, zha cosi cxiṉd zho, haxta xcuerp zho zrieelo zho gnabey zhow.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Gotsaa gwi ne gaṉle zig nac guay, con tib lë win guiib ne rgo miech ro ma rrieelo rnabey zho ma, rienie zho ma nëz ne racladztaa zho.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Scaque barcw, niicle ne nrooba, no hor rriee medox lo nis rcheepa, per con tib lë yag lag win ne rsëë miecha, rrieelo rienie zhow nëz ne racladztaa zho.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Scapaa nagoṉ nac ludz ne; niicle ne winsew, per nroob guieḻqui ne ruṉa. ¡Ran to gaṉle tib bzhiḻ yeeṉse name rzobgui dan!
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ni teḻ ludz ne goṉ, rrieequia tib bel ga naca. Tib lë win xcuerp ne naca, per guieḻqui nroob ne ruṉa, ruṉctala xtoḻ miech. Guṉ ne cuent tib lë gui ne briee gabiḻ naca; ni dipse lo xquieḻmban miech noxtseeb zho low.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Goḻwi gaṉle, rrieelo miech ruṉndoo zho grë ma ne rsiibe, grë ma ne rzëleṉ liu, haxta grë ma ntseeb, haxta grë ma ne no nisdoo, rnabey zho ma.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Per guieṉd zha ne goṉ grieelo gnabey ludz; ncuaaṉe ntseeb naca, choot grieelod gnabeya; masaque laaw no par gnitlow miech, zigne ruṉ grë guizh ncuaan.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Lëëw name rquiin ne rooḻnie ne Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni rlozh ga lëëquew rdzibdee ne samiech ne, ni lalnu rieṉd ne me bzaa zho, biaaṉ zho zigne rlu me.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 ¿Pe ga nadieṉ, ro ne rooḻnie ne Dios, ni roque ne rgodee ne samiech ne?
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Bets, bzian, led scada goṉ. Zig nacse tib zhlian, ¿niacxe zaatne rlanaque nis nex gaque rlan nis yuzed?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Tib yag nexgaaw, ¿niacxe rquia xnex yag oliv lo yag guigw, yquiaagaa guigw lo lbë uv? Naṉle to gaṉle racd miṉ co.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Lo grë zha ne nacgrë to i, teḻ no zha ne rzac zha nixbiini nac zho, none glu zhow iṉe zaacse gbannie zho samiech zho, gac zho tib miech ndooladz zig none gac tib zha nixbiini.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Per teḻ tibaque në rac zdoo zho raṉ zho zha ne stib noded, tibaque noguib zho csaṉwin zho samiech zho; gacnaṉ zho gaṉle, led scad rac zha nixbiini. Ni lalnu rieguiaḻd tso zho csaṉnziuu zho zho.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Led scad nac guieḻbiini ne rdeed Dios, sinque lëë zhiwseed meṉdox ga, lëë miṉ co zienaḻ grëraa miech guidzliu.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Zeeṉe sca në rac zdoo miech raṉ zho cho stib noded, zeeṉe sca tibaque no zho dieṉ zha guiaṉglaa zho lo samiech zho, loxaque diḻ, loxaque grë guieḻntseeb rzobni zho ga.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Zha ne nli rap guieḻbiini ne rdeed Dios, ruṉd zho miṉ co, laa zho zienaḻ:
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Zha ne sca rleynied diḻ, rioxco zho rnee zho lo miech tipse gac zho, tipse gnee zho; scagaa rdziṉ dze ne raṉ zho zeeṉe laa grë miech co rac tib miech wen.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.