Tiago 3
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARIB
1 Bets, bzian, guiabde to lega tso to glisqui to ncuaaṉe ruṉ stib miech, sac tsod zha ne demaste wen lo guidzliu rii. Zha ne sca ruṉ, rzac zho zha so cseed zho miech, per gacnaṉ zho gaṉle zha ne rseed miech, mazdraa nroob ncuaaṉe tsasqui lo zho gaḻ dze ne laa zho gacredz lo Dios.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Grëse ne nzian mod ne rxiṉ ne lo samiech ne. Teḻ niaca miṉe no tib zha ne grieelo ycuëëz ludz pa lotaa gnee zho, zha cosi cxiṉd zho, haxta xcuerp zho zrieelo zho gnabey zhow.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Gotsaa gwi ne gaṉle zig nac guay, con tib lë win guiib ne rgo miech ro ma rrieelo rnabey zho ma, rienie zho ma nëz ne racladztaa zho.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Scaque barcw, niicle ne nrooba, no hor rriee medox lo nis rcheepa, per con tib lë yag lag win ne rsëë miecha, rrieelo rienie zhow nëz ne racladztaa zho.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Scapaa nagoṉ nac ludz ne; niicle ne winsew, per nroob guieḻqui ne ruṉa. ¡Ran to gaṉle tib bzhiḻ yeeṉse name rzobgui dan!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ni teḻ ludz ne goṉ, rrieequia tib bel ga naca. Tib lë win xcuerp ne naca, per guieḻqui nroob ne ruṉa, ruṉctala xtoḻ miech. Guṉ ne cuent tib lë gui ne briee gabiḻ naca; ni dipse lo xquieḻmban miech noxtseeb zho low.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Goḻwi gaṉle, rrieelo miech ruṉndoo zho grë ma ne rsiibe, grë ma ne rzëleṉ liu, haxta grë ma ntseeb, haxta grë ma ne no nisdoo, rnabey zho ma.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Per guieṉd zha ne goṉ grieelo gnabey ludz; ncuaaṉe ntseeb naca, choot grieelod gnabeya; masaque laaw no par gnitlow miech, zigne ruṉ grë guizh ncuaan.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Lëëw name rquiin ne rooḻnie ne Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni rlozh ga lëëquew rdzibdee ne samiech ne, ni lalnu rieṉd ne me bzaa zho, biaaṉ zho zigne rlu me.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ¿Pe ga nadieṉ, ro ne rooḻnie ne Dios, ni roque ne rgodee ne samiech ne?
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Bets, bzian, led scada goṉ. Zig nacse tib zhlian, ¿niacxe zaatne rlanaque nis nex gaque rlan nis yuzed?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Tib yag nexgaaw, ¿niacxe rquia xnex yag oliv lo yag guigw, yquiaagaa guigw lo lbë uv? Naṉle to gaṉle racd miṉ co.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Lo grë zha ne nacgrë to i, teḻ no zha ne rzac zha nixbiini nac zho, none glu zhow iṉe zaacse gbannie zho samiech zho, gac zho tib miech ndooladz zig none gac tib zha nixbiini.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Per teḻ tibaque në rac zdoo zho raṉ zho zha ne stib noded, tibaque noguib zho csaṉwin zho samiech zho; gacnaṉ zho gaṉle, led scad rac zha nixbiini. Ni lalnu rieguiaḻd tso zho csaṉnziuu zho zho.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Led scad nac guieḻbiini ne rdeed Dios, sinque lëë zhiwseed meṉdox ga, lëë miṉ co zienaḻ grëraa miech guidzliu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Zeeṉe sca në rac zdoo miech raṉ zho cho stib noded, zeeṉe sca tibaque no zho dieṉ zha guiaṉglaa zho lo samiech zho, loxaque diḻ, loxaque grë guieḻntseeb rzobni zho ga.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Zha ne nli rap guieḻbiini ne rdeed Dios, ruṉd zho miṉ co, laa zho zienaḻ:
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Zha ne sca rleynied diḻ, rioxco zho rnee zho lo miech tipse gac zho, tipse gnee zho; scagaa rdziṉ dze ne raṉ zho zeeṉe laa grë miech co rac tib miech wen.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.