Tiago 3

Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bets, bzian, guiabde to lega tso to glisqui to ncuaaṉe ruṉ stib miech, sac tsod zha ne demaste wen lo guidzliu rii. Zha ne sca ruṉ, rzac zho zha so cseed zho miech, per gacnaṉ zho gaṉle zha ne rseed miech, mazdraa nroob ncuaaṉe tsasqui lo zho gaḻ dze ne laa zho gacredz lo Dios.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Grëse ne nzian mod ne rxiṉ ne lo samiech ne. Teḻ niaca miṉe no tib zha ne grieelo ycuëëz ludz pa lotaa gnee zho, zha cosi cxiṉd zho, haxta xcuerp zho zrieelo zho gnabey zhow.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Gotsaa gwi ne gaṉle zig nac guay, con tib lë win guiib ne rgo miech ro ma rrieelo rnabey zho ma, rienie zho ma nëz ne racladztaa zho.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Scaque barcw, niicle ne nrooba, no hor rriee medox lo nis rcheepa, per con tib lë yag lag win ne rsëë miecha, rrieelo rienie zhow nëz ne racladztaa zho.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Scapaa nagoṉ nac ludz ne; niicle ne winsew, per nroob guieḻqui ne ruṉa. ¡Ran to gaṉle tib bzhiḻ yeeṉse name rzobgui dan!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ni teḻ ludz ne goṉ, rrieequia tib bel ga naca. Tib lë win xcuerp ne naca, per guieḻqui nroob ne ruṉa, ruṉctala xtoḻ miech. Guṉ ne cuent tib lë gui ne briee gabiḻ naca; ni dipse lo xquieḻmban miech noxtseeb zho low.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Goḻwi gaṉle, rrieelo miech ruṉndoo zho grë ma ne rsiibe, grë ma ne rzëleṉ liu, haxta grë ma ntseeb, haxta grë ma ne no nisdoo, rnabey zho ma.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Per guieṉd zha ne goṉ grieelo gnabey ludz; ncuaaṉe ntseeb naca, choot grieelod gnabeya; masaque laaw no par gnitlow miech, zigne ruṉ grë guizh ncuaan.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Lëëw name rquiin ne rooḻnie ne Dios meṉ ne nac Pxoz ne, ni rlozh ga lëëquew rdzibdee ne samiech ne, ni lalnu rieṉd ne me bzaa zho, biaaṉ zho zigne rlu me.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 ¿Pe ga nadieṉ, ro ne rooḻnie ne Dios, ni roque ne rgodee ne samiech ne?
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Bets, bzian, led scada goṉ. Zig nacse tib zhlian, ¿niacxe zaatne rlanaque nis nex gaque rlan nis yuzed?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Tib yag nexgaaw, ¿niacxe rquia xnex yag oliv lo yag guigw, yquiaagaa guigw lo lbë uv? Naṉle to gaṉle racd miṉ co.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Lo grë zha ne nacgrë to i, teḻ no zha ne rzac zha nixbiini nac zho, none glu zhow iṉe zaacse gbannie zho samiech zho, gac zho tib miech ndooladz zig none gac tib zha nixbiini.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Per teḻ tibaque në rac zdoo zho raṉ zho zha ne stib noded, tibaque noguib zho csaṉwin zho samiech zho; gacnaṉ zho gaṉle, led scad rac zha nixbiini. Ni lalnu rieguiaḻd tso zho csaṉnziuu zho zho.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Led scad nac guieḻbiini ne rdeed Dios, sinque lëë zhiwseed meṉdox ga, lëë miṉ co zienaḻ grëraa miech guidzliu.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Zeeṉe sca në rac zdoo miech raṉ zho cho stib noded, zeeṉe sca tibaque no zho dieṉ zha guiaṉglaa zho lo samiech zho, loxaque diḻ, loxaque grë guieḻntseeb rzobni zho ga.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Zha ne nli rap guieḻbiini ne rdeed Dios, ruṉd zho miṉ co, laa zho zienaḻ:
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Zha ne sca rleynied diḻ, rioxco zho rnee zho lo miech tipse gac zho, tipse gnee zho; scagaa rdziṉ dze ne raṉ zho zeeṉe laa grë miech co rac tib miech wen.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.