Tiago 2
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs NAA
1 Bets, bzian, guṉde to ne ncueese lo miech ne gnee to, sac zha ne sca ruṉ, zha dieṉ guiab zho xnëz Jesús no zho.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ¿Pe sca na rac zha ne no xnëz Jesús? Zha ne goṉ sca ruṉ, ga rlu zho niapse guieḻntseeb no guic zho.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Lëda ga goṉ bets, lëda ga goṉ bzian. Goḻgacnaṉ gaṉle, ible Dios ble miech ne peet rapd lo guidzliu rii, zeeṉa dib zdoo zho gnalo zho me, zeeṉa ygaa zho zaatne bneele me gdeed me cuëz zha ne noxco rleynie me. Gotsaa gwi ne sca gaṉle, zha ricw nac zho nëz lo Dios;
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 laa to goṉ, no to rlozhd gzhidznie to zho. ¿Pe ib rieṉde to, grë zha ricw co nac zha ne rsacsi to? Rgobniu zho to, riezo zho to lo wxtis;
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 haxta rdzibdee zho Jesús, meṉ ndzon ne nacnie to niina.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Ib none gban ne zigne rnabey Xley Dios, lo xley me zhobnee: “Bleynie samiech luu, zigne rleynie luu luu.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Goḻguieṉ goṉ, doḻ i noyuṉ to squi rbe to dieṉ cho nac zha ricw, chogaa nac zha mban; sac Xley Dios i quiaguiits to.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Goḻgacnaṉ gaṉle, zha ne rguiits tibaque xley Dios, niicle maase zienaḻ zho grëraaw, laa zho beeṉctal-le xtoḻ zho ga, rzacaque zho zig zha ne noguiits grëw.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Sac tibaque meṉ ne psaṉa grësew. Gacxe waa, teḻ zha ne zienaḻ miṉe rnee: “Gute luu samiech luu”, per rguiits zho miṉe rnee: “Yquiangobd luu zha ne led tsieeld luu”, laa zho beeṉctal-le xtoḻ zho ga.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Niowse sca goḻgac, niicle zeeṉe gneegaa tow, niowse goḻnee; sac goṉ, zdziṉ dze cxobdoḻ ne dieṉ pe wban ne zigne rnabey Jesús, te wband new ye.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Grë zha ne ni lalnu rquiad zdoo samiech, gaḻ dze co scaque ni lalnu yquiad zdoo Dios zho; saṉgue zha ne rquia zdoo samiech, ible zdedlaa zho lo guieḻnëdox ne cxeeḻ me.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bets, bzian, ¿pa dieṉ rquiin guiab ne dib zdoo ne rnalo ne Dios, xnëz me no ne, ni teḻ ruṉd ne xyudar samiech ne? ¿Niacxe scase laa Dios csilaale ne?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Gzoob ne no zha ne nacgrë to i, yase tib bets tow, tib bziangaa tow, raṉlo to guieṉd xab zho, niicle quianied zho ncuaaṉe gow zho;
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ni guiab to lo zho: “Csacsid luu luu, got xabnaḻ luu, dow ncuaaṉe racladz luu”, per loxaque diidz sca guiab to, ni gdeete to ncuaaṉe ruṉ falt lo zho. ¿Pa dieṉ yquiin diidz co?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Scadaa nagoṉ paat rquiinda guiab ne rnalo ne Dios, ni teḻ ruṉd ne miṉe rieguiaḻ ne guṉ ne.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Gacxe waa, zha ne rnalo Dios ni ruṉ zho miṉe rieguiaḻ zho, no zho gnë lëda i ruṉ zha ne rnee lëëlew ga totsaque gnalo ne Dios. Ni rap zho rson, sac grieelod glu ne rnalo ne me, teḻne ruṉd ne miṉe rieguiaḻ ne.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Nli wena ruṉ zha ne rliladz tibaque Dios no, per grieelod guiab zho lëëlew ga, sac goṉ zig nac meṉdox ye ma rliladz tibaque Dios no, per led por miṉcod laa ma lo guieḻnë ne cxeeḻ me, sinque haxta rdzieb ma me.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Nadzpaa nxen zha ne sca rzac, pe ni lalnu rieṉd zho paat rquiinda guiab zho rliladz zho Dios ni teḻne ruṉd zho miṉe rieguiaḻ zho.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Goḻgaṉ gaṉle, zig nac pxozgol ne Abraham, porne beeṉ me miṉe rieguiaḻ me gane pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻ. Led rsoladz to gaṉle, zeeṉe rëb Dios lo me tsielogon me xpëëd me, güey me zaatne pxeeḻ Dios me.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Gotsaa gwi ne gaṉle, zeeṉe beeṉ Abraham miṉe bnabey Dios me ga, ga blu ne nli rnalo me Dios, ni hor co mazdraa dib zdoo me bnalo me Dios.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Lo Xtiidz Dios zhobnee ne scataa dib zdoo Abraham bnalo me Dios, gane pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻd; zëëb diidz, tib zha ndzieeldiidz Dios goc me.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Goḻgacnaṉ sca gaṉle, led loxaque gliladzse miech Dios, laa me ycaaniale zho; sinque none glu zho nli rliladz zho me, guṉ zho miṉe rnabey me zho.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Goḻsoladz gaṉle, scaque wnaa ro nëz ne brieelë Rahab, por beeṉ me xyudar samiech me, gane pcaania Dios me zig tib zha ne peet xtoḻd; sac zeeṉe goṉ me noxtseeb zha ne pxeeḻ Josué zie wleets ga, bdeed me zaatne biolan zho, ni blu me stib nëz ne wbire zho, bgaad zho.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Gase na gaṉle rlu, paat rquiinda guiab ne rliladz ne Dios ni teḻ ruṉd ne miṉe rieguiaḻ ne, nacse ne dzigo zig tib xcuerp ngutoo, teḻ cuerp cow, ¿pa dieṉ yquiina?
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.